Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Деверо Джуд - Наследница Наследница

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Наследница - Деверо Джуд - Страница 38


38
Изменить размер шрифта:

– Какая тебе разница, если ты останешься наедине со своим разлюбезным Джейми? Я…

Эксия предполагала, что скорее всего ей придется иметь дело с человеком, присланным отцом, чтобы удостоверить личность его дочери, после того как тот получит письмо, в котором наследницей называется Франческа. А вдруг он отправит Джейми подробное описание ее внешности? «Из двух девушек моя дочь та, которая некрасива, – напишет он. – Как вы могли перепутать красавицу Франческу с моей непривлекательной дочерью?»

Эксия посмотрела на Франческу. Ее кожа, подсвеченная первыми солнечными лучами, пробивавшимися сквозь щели в ставнях, казалась нежной, как персик. Она была одета в роскошное атласное голубое платье с черной вышивкой. Эксия знала – до последнего фартинга, – сколько стоил ее наряд. Сама она никогда не носила такую дорогую одежду, так как считала: украшать себя драгоценностями равносильно тому, что нацеплять бриллианты на осла. Ведь тот, как его ни наряжай, все равно останется обычным некрасивым ослом.

– Терпеть не могу, когда ты смотришь на меня вот так, – заявила Франческа. – Надеюсь, ты не задумала что-нибудь ужасное против меня? Или твой отвратительный Тод?

– Франческа, – терпеливо произнесла Эксия, – ты сама во всем виновата. Я не имею к этому никакого отношения, но, как всегда, мне придется расхлебывать кашу, которую ты заварила. – «И выпутываться из того, что за этим последует», – подумала она, но решила не говорить об этом вслух, чтобы не показывать Франческе всю глубину своего отчаяния. – Тод увезет тебя, а Джейми последует за тобой. Всем, кто нас сопровождает, он скажет, будто тебе пришлось вернуться домой. Вместе с ним уедут и его люди. Поэтому, когда прибудут дружинники отца, они…

– Они увезут тебя, – прошептала Франческа.

Эксия отвернулась, чтобы кузина не видела ее лица.

– Это не имеет значения. В моем распоряжении было всего несколько недель свободы. Я увидела достаточно, напробовалась вволю новых блюд, познакомилась с людьми, которые не состоят на жалованье у моего отца. Я получила больше, чем рассчитывала. – Она не позволит себе размышлять о том, что происходит. – Вот. – Порывшись в сумочке, она достала из-под подкладки маленький мешочек. – Бери. Это золото. Тебе пора собираться. Сложи свою одежду в фургон, в тот, который не разрисован. И постарайся все время находиться недалеко от фургона, чтобы Тоду не пришлось искать тебя.

– Его лицо опять будет скрыто этим ужасным капюшоном? Я ненавижу, когда он надевает его.

– Ты ненавидишь его капюшон, ты ненавидишь, когда его лицо скрыто. Ты ненавидишь все, что Тод делает. Да, он спрячет свое лицо. Иди к нему, он все организует. На это потребуется очень мало времени. Ты поняла меня, Франческа? Очень мало!

– Эксия, ну почему ты всегда так сурова со мной?

«Чего я ожидала? – подумала Эксия. – Благодарности? От Франчески?!»

Внезапно она почувствовала, что больше не может выносить вида кузины.

– Уходи! – воскликнула она. Франческа даже не шевельнулась. – Уходи! – раздраженно закричала она.

Франческа пулей вылетела из комнаты и в сердцах хлопнула дверью.

Эксия собралась было одеться и заняться делами, но вдруг ощутила слабость в ногах. Все, ее свобода закончилась! Почему она не подумала, что случится, когда отцу станет известно об их с Франческой затее?

Но она знала ответ. Свобода опьянила ее и заставила совсем забыть о здравом смысле. А еще появился Джейми, а с ним – и их перепалки, и – о небеса! – та ночь любви.

Вновь опустившись на кровать, она закрыла глаза и отдалась воспоминаниям. О ночи, проведенной в его объятиях. Она говорила ему о своей любви, а он целовал ее. И ласкал.

Но теперь все кончено. Он исчезнет отсюда в то же мгновение, когда услышит, что его бесценная наследница Мейденхолла пропала, и даже не взглянет на нее, Эксию. Ведь он считает, что у нее нет денег – тех самых денег, о которых он мечтает больше всего на свете.

Эксии хотелось плакать от жалости к себе. Но на слезы не было времени, нужно было одеваться и идти к Тоду, чтобы договориться о похищении Франчески. Но первым делом следует узнать, как он себя чувствует. Она знала, что он отказывается оставаться в постели дольше одного дня, независимо от своего состояния. Да, еще кучер, напомнила себе девушка, надо нанять кучера. Ей придется все делать за свою кузину, потому что эта глупая курица Франческа будет сидеть в фургоне и ждать, когда за ней придут.

«Нужно вставать», – подумала Эксия, прежде чем сон сморил ее.

Глава 15

– Что ты сделала с Франческой?

Со сна Эксия не понимала, о чем речь. Она даже не сразу узнала говорившего. Подняв голову, девушка обнаружила, что лежит поперек кровати, ее ноги свисают с края, а в комнате царит полумрак.

– М-м-м, Джейми, – с улыбкой пробормотала она и погрузилась в дрему.

Но в следующую секунду вновь открыла глаза, потому что Джейми застонал. Он лежал на кровати рядом с ней, не касаясь ее.

– В чем дело? – встрепенулась Эксия и ощутила, как в ней поднимается нечто… нечто… О боже, наверное, это воспоминание о той ночи. Ей до безумия захотелось поцеловать его в шею, там, где заканчивается бархатный воротник дублета.

– Почему ты пытаешься убить меня? – хриплым голосом спросил он. Его лицо было скрыто согнутой в локте рукой.

За свою недолгую жизнь Эксия не успела набраться опыта в любовной игре, но все же могла определить, когда на нее сердятся, а когда – нет. В настоящий момент Джейми Монтгомери не сердился.

Улыбнувшись, она перекатилась к нему и, выхватив кинжал из ножен у него на боку, приставила к его горлу.

– Так мне сейчас это сделать? Лишить тебя жизни?

Медленно убрав руку от лица, Джейми повернул к ней голову. В его глазах пылал такой жаркий огонь страсти, что у Эксии перехватило дыхание.

– Ты не знаешь, с чем играешь.

– Полагаю, я знаю больше, чем ты считаешь, – прошептала девушка. Мгновение ей казалось, что он собирается поцеловать ее.

Внезапно Джейми сел и устремил на нее пристальный взгляд.

– Я тебе не сладкая булочка с изюмом!

– Ты – не что? – переспросила Эксия, наклонившись к нему.

– Эксия, предупреждаю: остановись. Ты не понимаешь, что делаешь. Ты думаешь, что можешь все попробовать, все увидеть, всего коснуться, но ты заблуждаешься… – Джейми замолчал. Он знал, что под длинной сорочкой, облегавшей стройное тело девушки, ничего нет. Ничего. Абсолютно ничего. – Эксия, – простонал он.

– Да, Джейми, – прошептала она, прижимаясь к нему.

Все благие намерения Джейми не дотрагиваться до Эксии пошли прахом. Не в состоянии больше сдерживать себя, он опрокинул ее на спину и впился поцелуем в ее губы.

Его удивила мощь владевшей им страсти. Ведь эта самая Эксия, эта девочка-женщина, превратила его существование в ад, однако он желал ее, впервые в жизни испытывая желание такой силы.

Ощущая под собой ее тело, он просунул колено между ее ног. Возможно, ему удалось бы совладать с собой, если бы Эксия хоть немного сопротивлялась, но она распахивалась ему навстречу, как цветок – навстречу пчеле. Ее рот приоткрылся, ноги раздвинулись, а руки обвили его шею.

Он покрывал страстными поцелуями ее шею, щеки, грудь, его пальцы ласкали ее соски.

– Эксия, – внезапно раздался шепот от двери. – Эксия, ты здесь?

– Одну… – дрогнувшим голосом произнесла девушка и прокашлялась, чтобы прочистить горло. – Одну минуту.

Посмотрев на Джейми, она увидела, что он испуган не меньше ее.

Однако его испуг длился всего мгновение. Как истинный солдат, он сразу оценил ситуацию и спрыгнул с кровати, затем откинул одеяла, заставил Эксию лечь на подушку, укрыл ее, а сам спрятался за ширмой, стоявшей в углу.

– Эксия? – опять позвал Тод, бесшумно входя в комнату.

Прежде чем закрыть за собой дверь, он выглянул в ярко освещенный коридор, дабы удостовериться, что никто его не видел. Он оделся в длинную тунику из грубой ткани, а на голову накинул капюшон, сшитый так, чтобы полностью закрывать изуродованную часть лица.