Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Том 14. Убийство - завтра! - Браун Картер - Страница 22


22
Изменить размер шрифта:

— Вы уже и так все запутали! — заворчал он. — Бога ради, пользуйтесь собственными словами, я не предложу вам ни одного моего! — Голос у него зазвучал октавой выше. — Но расскажите нам все!

Я сообщила им, что произошло, начиная с того момента, когда я спустилась вниз в подвал, и до той минуты, когда лейтенант Фром вошел в кухню.

— Что заставило вас отправиться в подвал, это прежде всего? — снова стал задавать вопросы Фром.

Я не сразу ответила, потому что мне казалось подлым упоминать имя Фейбиана Дарка. Если только я объясню им, как я решила устроить ему ловушку, они моментально его арестуют и припишут все лавры себе, и Джонни никогда не поверит, что мне первой пришла в голову такая умная мысль. Поэтому я задержалась с ответом.

— Продолжайте, — нетерпеливо произнес Фром. — Почему?

— Я не могла заснуть и подумала, что мне надо немного погулять. И конечно, мне не давала покоя гибель экономки. Этот странный подвал…

— Поэтому вы отправились туда?

— Совершенно верно. После чего все вот так и случилось.

— И вы думаете, что мы вам поверим? — заорал он. — Вы лжете!

— Конечно, я жду, что вы мне поверите. Чего ради я стала бы иначе говорить?

— Пошли дальше, — вмешался третий. — Вы убили эту даму. Признавайтесь!

— Ничего подобного я не делала! — Я была возмущена. — Неужели вы воображаете, что я могла бы об этом позабыть?

— Вы убили ее, — повторил он монотонно. — Задушили. Прикрепили цепями ее к стене, чтобы она не могла сопротивляться, затем сжали руками ее горло, пока она не испустила дух.

— После этого разделась и упала в обморок? Я думала, что про глупых полицейских сочиняют в романах. Теперь вижу, что вы — непроходимые глупцы!

— Почему вы убили ее? — спросил он, не обращая внимания на мои слова. — Ревность? Что она вам сделала?

— Ничего, — ответила я.

— Может быть, все дело в ее муже? — с надеждой продолжал недоумок. — Вы от него без памяти, но она стояла на дороге?

— А вы видели ее мужа? — теперь уже вкрадчивым тоном заговорила я. — Если бы Ванда стояла перед ним, вы бы не смогли его увидеть. Грег для меня примерно так же интересен, как пикник дошколят.

В жизни своей я не видела таких грубиянов. Можно было подумать, что все копы глухие, потому что они без конца задавали одни и те же вопросы, даже не выслушивая моих ответов.

Вопросы повторялись еще и еще раз, пока наконец не прекратились. Наступившее молчание показалось мне восхитительным, я наслаждалась тишиной, но недолго.

Фром включил верхний свет.

— Я возвращаюсь назад в дом, — заявил он, — Может быть, я услышу что-нибудь разумное от других его обитателей, но сомневаюсь. Зарегистрируйте Мэвис в качестве основного свидетеля или как-то иначе, но ее надо запереть!

Потом Фром вышел из помещения, хлопнув дверью.

— Ладно, леди, — сказал один из оставшихся, — пошли!

— Куда? — спросила я, поднимаясь.

— Мы собираемся отыскать для вас симпатичную спокойную камеру на одну ночь.

— Это звучит прекрасно. Найдется ли у вас кто-нибудь, кто принесет мне вещи из дому?

— А?

Я раздвинула полы халата и продемонстрировала ему кое-что.

— На мне ничего нет, кроме одного халата, — объяснила я и плотно завернула его полы.

— Что вы сказали? — спросил он.

Поэтому я повторила то же самое ему еще раз и в подтверждение снова показала ноги. Видимо, он был близоруким, потому что смотрел мне на ноги минуты две, прежде чем убедиться.

— О’кей, — заявил он в итоге, — я поручу кому-нибудь сходить за вашими вещами, но, на мой взгляд, я совершаю преступление.

Полицейские перепоручили меня надзирательнице, у которой было длинное лицо с заостренными чертами и такая фигура, которую лучше не описывать. Есть женщины, которые не считают необходимым следить за собой.

Она открыла дверь камеры и втолкнула меня внутрь, затем заперла ее.

— Благодарю вас, — сказала я вежливо. — Если вы мне понадобитесь, я позвоню.

— Если ты чего-нибудь захочешь, сестренка, тебе придется ждать до утра! — ответила она кислым голосом.

— В котором часу завтрак?

— Когда ты его получишь.

— Если обслуживание такое скверное, как вы говорите, я сомневаюсь, что я оста…

Но она ушла, не дослушав меня.

Поэтому я легла спать. Вместо матраца была твердая деревянная доска, сверху — тоненькое одеяло.

Н-да, приятного мало!

Глава 12

Утром я приняла душ, кто-то все же принес мне одежду, так что я смогла одеться. Я бы не сказала, что завтрак был хороший, но, как я понимаю, полицейское управление не так уж часто оставляет на ночь в своих камерах знаменитых кинозвезд.

Около десяти часов старая фурия явилась в сопровождении полицейского, одетого в форму, и отперла дверь. Коп повел меня наверх, в кабинет лейтенанта Фрома, и первым человеком, которого я увидела, перешагнув порог, был Джонни Рио.

Они с лейтенантом сидели и глазели на меня, ну и я стала смотреть на них. Слава Богу, к мужским-то взглядам я давно привыкла.

— Мэвис, — наконец заговорил Джонни, — я допустил ошибку. Наверное, я помешался, когда отпустил тебя одну в этот дом.

Я продолжала смотреть на него, не отвечая.

— Мэвис, — спросил он, — ты оглохла или что-то еще?

— Вы обращаетесь ко мне? — спросила я холодно. — Мое имя Эбхарт. Клэр Эбхарт.

— Да, конечно.

— Миссис Дональд Эбхарт, — повторила я, не сводя с него глаз. Ну как он мог позабыть о договоренности с нашим клиентом? Если он и дальше будет вести себя так неразумно, мне придется поискать другого, партнера. Подберу себе парня с мускулами, а сама возьму на себя роль мозгового центра.

Джонни посмотрел на меня.

— Можешь не морочить нам головы в отношении миссис Эбхарт. Лейтенанту известна эта история.

— Ты ему рассказал? — Я была разочарована. — Что с тобой случилось, Джонни?

— Мне бы не хотелось видеть тебя в газовой камере. У меня могло бы испортиться настроение на целый день.

— Ну, у меня уже дело подходило к концу, а ты… ты…

— Вытащил тебя из тюрьмы по обвинению в убийстве, — оборвал меня Джонни. — Лейтенант говорит, что теперь ты свободна, так что поехали, пока он не передумал.

— Да-а, — тихо сказал Фром. — Уходите как можно дальше и никогда не возвращайтесь в тот дом.

— Ну что же, — сказала я, — и если вы не поймаете убийцу, пожалуйста, не обвиняйте меня. Помните, что именно вы прогнали меня прочь!

Лейтенант сжал кулак и ударил им себя по голове.

— Уберите ее отсюда, Рио! — завопил он в ярости. — В жизни своей я ни разу не ударил женщину, но сейчас могу отступить от правил!

Джонни схватил меня за руку и чуть ли не волоком вытащил из кабинета и из здания полицейского управления вообще. Его машина стояла тут же рядом, он засунул меня на переднее сиденье и помчался по шоссе с такой скоростью, как будто участвовал в гонках.

Мы остановились в мотеле на самом берегу. Джонни провел меня в свой комфортабельный номер, находившийся на третьем этаже с окнами на океан. Я растянулась на кушетке, взглянула на телевизор, радиоприемник, современную обстановку и вздохнула, сравнив все это с жилищем Эбхартов.

Джонни хлопотал с коктейлями.

— Знаешь, я проникаюсь к себе жалостью, когда вспоминаю о том, как я барахталась между всеми этими трупами, цепями, сырым подвалом и…

— Что за ерунда! — оборвал меня Джонни.

Он принес бокалы и сел рядом со мной на кушетке.

— У меня есть новости для тебя, детка. Тебе вовсе не надо сокрушаться по поводу нашего дела. Ты возвратишься в этот дом и побарахтаешься там еще немного.

— Джонни, — начала я вкрадчиво, — сержант морской пехоты научил меня, как сломать хребет одним ударом. Все дело во внезапности, особое усилие не требуется. Впервые в моей жизни мне хочется проверить этот прием на тебе.

— Расслабься, Мэвис! Сохрани этот прием для душителя.