Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Драйв Астарты - Розов Александр Александрович "Rozoff" - Страница 58
Про это специальное креветочное место знали двое наших, оказавшиеся в научно-экспертной группе: Рокки Митиата и Квинт Аптус. Их fare на Таити, 500 миль к норд-норд-вест от Муруроа, так что, почти здешние, тем более Квинт – фанат рыбалки на Туамоту. Ематуа Тетиэво, с Нукуфетау говорит, что и сам бы нашел это место, но как теперь проверишь, если они уже показали? Короче: наших экспертов в группе трое, а французов – четверо. Во-первых, Анри-Жак Марне, вице-директор ESA. Он немного старше Квинта (которому полтинник) и порядком моложе Ематуа (которому уже за шестьдесят). Но, по сравнению с ними он выглядит бледным и замученным, Правда, говорят, что он крупный ученый. Это в Европе такая дурная традиция: ученому там полагается быть таким полудохлым. Типа, вся сила ушла в мозг. Бред, короче. Второй француз – Гастон Дюги моложе Марне лет на 10, но тоже бледный и слишком тощий. Наверное, он следит за физической формой, но не часто, поэтому у него неправильное пузо. Мама говорит: пузо у мужчины должно быть большое и упругое, чтобы… Вот. У папы такое пузо, и у Квинта, и у Ематуа. А у Гастона Дюги просто складочка, пузо – не пузо. Недоразумение, короче. Уж лучше вообще без пуза, как Хаген… Или как третий француз – Клод Филибер. Он выглядит, как футболист, хотя примерно ровесник Дюги. Фокус в том, что Филибер – негр, а неграм по европейской традиции разрешается быть физически крепкими, даже если они ученые. Почему такая традиция – фиг знает.
Четвертый номер французской команды – Доминика Лескамп, инженер – астронавт. Симпатичная девчонка, чем-то похожая на Лару Крофт, только не помню из которой серии. Вот кто действительно в форме! Доминика выглядит ровесницей Жанны, хотя реально на семь лет старше (ей 35). Она была в единственном европейском экипаже, летавшем на Луну. Хотя, мне непонятно: зачем они туда отправляли пилотируемый корабль? Наверное, просто доказать: Ага! Мы тоже можем, не хуже, чем янки! По-любому, Доминика (или кратко: Доми, как она представилась), это единственный в команде человек, ступавший на другую планету (астрономически, Луна, как бы, не планета, а естественный спутник, но в техническом смысле это без разницы).
Мы подкатили туда на трицикле. Тоже мне, космический полигон, разъездные тачки самые дешевые: тонгайские «Jirafa», два места сзади, одно впереди. Хаген рулил, а я устроилась на коленках у дока Фрэдди, по-взрослому спросив у Жанны разрешения поюзать её мужчину. Она посмеялась и разрешила, потому что я на 20 фунтов легче. Вообще-то можно было взять два трицикла, но так прикольнее. Остальная команда приехала к креветочной загогулине на трех таких тачках, примерно на час раньше. Правда, до креветок-мутантов они ещё не добрались, потому что тормозили: сначала искали удобное место для солнцезащитного тента, потом этот тент ставили, а потом зацепились языками… Но мы с Хагеном не такие тормозные, ага!
----------------------------------------
…
Доминика Лескамп проследила взглядом разбег Хагена и Люси от трицикла до воды, завершившийся двойным всплеском, и осторожно произнесла:
– Мне кажется, что эта девочка примерно ровесница моей дочери.
– А сколько лет вашей дочери? – поинтересовался Фрэдди.
– Тринадцать с половиной.
– Тогда, – сказал он, – Вы почти угадали. Люси, с её слов, чуть меньше тринадцати.
– Но она назвала этого молодого человека «vaakane te u», – заметила француженка, – в разговорнике написано, что по-меганезийски это значит: «мой муж».
– А разговорник составлен в Европе? – поинтересовался Ематуа Тетиэво, ненадолго отвлекшись от своего занятия (он вместе с Квинтом Аптусом, устанавливал рядом с тентом небольшую солнечную батарею и портативный водо-конденсатор).
– Да, в Сорбонне. Я купила самый полный из франко-меганезийских разговорников.
– Я сожалею мэм, но вы зря потратили деньги, – констатировал он.
– Не зря, – возразила Рокки Митиата, – Это хороший разговорник. Но, если речь идет о сложных бытовых терминах, то надо пользоваться гипертекстовыми ссылками.
– Но это ведь не сложный термин, – возразила француженка.
– Это вам только кажется, сеньора, – ответил Аптус, втыкая пару штекеров в слоты на только что собранной установке.
Негромко загудел вентилятор, начав прокачивать воздух через улитку воронки водо-конденсатора.
– А почему вы просто не взяли с собой канистру воды? – поинтересовалась Жанна.
– Потому, – сказал Квинт, – что Гастон, в смысле, сен Дюги проявил интерес к ряду устройств жизнеобеспечения. Мы с Ематуа решили показать это на практике.
– Я ещё раз прошу извинить, что создал вам затруднения… – начал Дюги.
– Aita pe-a, – перебил Ематуа, – Лично я все время что-нибудь делаю, параллельно с разговором. Привычка такая. Квинт, по-моему, тоже.
– Да, – подтвердил тот, – Или что-то делаю, или что-нибудь жую. Но, поскольку эти симпатичные молодые люди… (он кивнул в сторону Хагена и Люси, очередной раз нырнувших за креветками) … ещё не доставили компании подходящих объектов для жевания, остается только заниматься бытовой техникой.
Из носика воронки упали на песок первые капли воды. Гастон Дюги заинтересованно хмыкнул и ногой подвинул под воронку пластиковое ведро.
– Я предлагал взять с собой сэндвичи, – заметил Анри-Жак Марне.
– Да ну их, – Рокки махнула рукой, – На плэнере лучше питаться экосистемой.
– Ну, ты завернула… – оценил Аптус.
– Послушайте! – воскликнула Доминика, глядя на экран своего карманного лингво-транслятора, – Я не понимаю, что тут написано.
– Проверьте регистр, мэм, – посоветовал Ематуа, – а то была ситуация: я нажал не ту кнопку на такой штуке, и она стала переводить с хинди не на лифра, а на исландский. Минут пять я смотрел на это, как идиот, пока мне не подсказали.
– Нет, тут по-французски, но я не понимаю…
– Я могла бы попробовать помочь, – предложила ей Жанна.
– Если вам не трудно… – Доминика протянула ей транслятор.
>>>>>>>>>>>>>
Vaakane te (u, au, oe, tou, ana, rou) – (мой, наш, твой, ваш, её, их) муж (*).
<<<<<<<<<<<<<
(*) Муж, мужчина в семье, хозяйстве, деловом партнерстве и пр.
Apukane – в групповом конкубинате (punalua), с общим бизнесом.
Faakane – в бытовом конкубинате с общим (долевым) домовладением.
Hoakane – в смысле boyfriend, без существенной экономической связи.
Hurukane –в конкубинате, устроенном для профессионального удобства.
Tavinikane – наемный домработник в конкубинате с нанимательницей.
Tutakane – то же, что Hoakane, при наличии биологически-общих детей.
Vaakane – то же, что Faakane, но при раздельном домовладении.
Vinikane – наниматель в конкубинате с наемной домработницей.
>>>>>>>>>>>>>
Жанна прочла и недоуменно пожала плечами.
– Мне кажется, Доми, что здесь не описаны какие-то необычные отношения между людьми. Все это бывает не только в Меганезии, но и в Канаде, и во Франции…
– Да, бывает, но почему они переводят это с меганезийского, как «муж»?
– А как это переводить?
– Ну… – француженка задумалась, – … Например, как сожитель.
– ОК, – Жанна кивнула, – а как тогда перевести: «это мой муж» на меганезийский?
– Минутку, – вмешался Гастон Дюги, – В моем разговорнике, хотя он и обычный, туристический, был однозначный перевод этой фразы на меганезийский лифра.
– Весьма интересно, – сказала Рокки, – и как же…?
– Сейчас… – Дюги поиграл кнопками транслятора, – …Вот: «Este ma gars ad lex».
- Предыдущая
- 58/629
- Следующая
