Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Драйв Астарты - Розов Александр Александрович "Rozoff" - Страница 113
26 апреля, в городишке Йумби, на 31-м шоссе, недалеко от места впадения Ловы в Луалабу, старшие офицеры сторон подписали «Акт о демаркации», и распиливание добычи завершилось. Теперь сторонам предстояло освоить оккупированные земли (население которых понятия не имело ни о текущей политической ситуации, ни о предшествующей). Оно (население) просто пыталось как-то выжить. Тем, какая вооруженная группировка «условно контролирует» ареал их обитания, жители не интересовались уже несколько десятилетий…
…
Небольшой грузовик-вездеход (производства индийской компании «Tata») лихо развернулся в пяти шагах от брезентового шатра, украшенного флажком США. Оранжевая густая туча пыли из-под колес медленно поползла вниз по склону, к зеленоватой воде. Водитель, молодой парень в униформе капрала зулусской армии, спрыгнул на грунт (подняв ещё одну маленькую тучку пыли) и крикнул:
– Янки! Привет! Обед приехал! Быстро-быстро берем из кузова!
– Это хорошая новость, – произнес лейтенант Симпсон, – Так! Лумис и Пруст, по-быстрому, сгрузите питание.
– Да сэр!
– Вот это берите, – уточнил водитель, открывая заднюю стенку кузова, – которое в середине. А то, которое там, дальше, переставьте на его место. Так положено.
– Положено, значит, положено, – ответил Лумис, забираясь в кузов.
Через минуту, небольшой сетчатый контейнер с двумя алюминиевыми баками и бумажным пакетом, был передан вниз Прусту, а другой контейнер – поставлен на освободившееся место. Армейский пищевой конвейер…
– Америка – хорошо, – сообщил водитель, закрывая заднюю стенку, – Глупые дураки кенийцы и танзанийцы не хотели у себя американскую военную базу. Испугались! Пролетели мимо хороших денег. Мы, зулусы никого не боимся! Америка – хорошо! Доллары – тоже хорошо! Кушайте, а емкости я заберу на обратном пути!
Сделав это последнее сообщение, зулусский капрал сел за руль, и рванул с места, вторично создав большую тучу оранжевой пыли…
– Если ты никого не боишься, – задумчиво произнесла сержант Уайтби, – …значит, ты самый страшный.
– Угу, – проворчал Данович, – Дюжина таких пылевых ванн, и нашей технике пиздец.
– Приказываю, – произнес Симпсон, – открытые боксы с аппаратурой при ожидаемом проезде транспортных средств, накрывать влажным листом брезента.
– Да, Слайд. В смысле, слушаюсь, сэр. Но пыль все равно попадет. Она тут везде.
Лейтенант пожал плечами и вытащил из кармана сигареты.
– Надеюсь, разработчики учли, что эта техника должна работать в полевых условиях экваториальной саванны, а не в офисе с кондиционированным воздухом.
– Черта с два, – хмуро проворчал Оуэн Риттер, листая инструкцию к блоку питания портативного радара кругового обзора, – Слайд, знаешь, что здесь написано?
– Ну? – спросил Симпсон.
– …В защищенном от пыли помещении, – нараспев прочел рядовой, – открыть корпус нажатием на участок, маркированный стрелкой. Удалить защитный слой с помощью мягкой материи, пропитанной чистым ацетоном…
– Можно выехать на лодке на озеро, и открыть там, – заметила сержант Уайтби.
– …Избегая попадания воды, – дочитал Риттер, – Вот так. И ещё, Венди, где мы тут возьмем чистый ацетон?
– Проблема… – согласилась она, – …Но мы займемся ей позже. Нам, между прочим, привезли жратву. Или вы с осени закормленные?
Джон Бриггс приоткрыл крышки на обоих баках и сообщил:
– В одном эрзац-кофе. По-моему, полное говно. А в другом какое-то мясо с маслом, бананами и какой-то травой.
– Это меганезийские бананы, – уточнил Эшли Гиборн, – Я про них смотрел TV. Они мутированные, и растут сразу с маслом. Торговая марка: триффиды.
– Генетически модифицированные, – поправил Симпсон.
– А мясо какое? – спросил Данович, – Не то, чтобы я ортодокс, но…
– Только не говори про человечину, – перебил Лумис.
– Я и не говорю. Просто интересуюсь…
– Жрите, что дают! – рявкнула сержант Уайтби и, показывая пример, решительно плюхнула в свою миску полновесную порцию подозрительной каши, а затем, без малейшего трепета, прожевала первую ложку этого блюда.
– Ладно, – вздохнул Риттер, – Я где-то читал, что оно на вкус, как свинина.
– Оно? – переспросил Лумис, застывая с миской в руке.
– Мясо, – многозначительно пояснил тот.
– Заткнись, Оуэн, – буркнула сержант, с набитым ртом.
– Все, Венди. Я уже молчу. Просто я хотел поднять боевой дух…
– Охренеть! – воскликнул Пруст, извлекая из бумажного пакета неровно-круглую лепешку, – Она ещё горячая! Только что из пекарни!
Данович последовал его примеру и, сняв пробу, заключил:
– Вообще, тут все вкусно, кроме кофе.
– Кофе тоже ОК, – заметил Гиборн, – У меня рядом с домом есть «McDonalds», там практически, такое же дерьмо. И ничего. Пьем.
– Тут натуральные продукты, – добавил Риттер, – Все прямо с дерева. Никакой тебе синтетики. Считайте, парни, мы попали на машину времени. Как в кино.
– Про машину времени, это точно, – согласился Бриггс. – Мы здесь влипли в живую хронику Второй мировой войны, вот что я вам скажу. Только реактивные минометы современные, наши. Ну, и эти меганезийские летающие хреновины. А остальное – музейные экспонаты. Этот сортир! Я такой видел только на ранчо моего дедушки в Арканзасе. Эти шатры и водяные бочки на палках. Древние броневики и танкетки.
– Может, в здешних условиях так надежнее, – предположил лейтенант Симпсон.
– Может и так, Слайд. Но выглядит это…
– А электрогенератор? – перебил Данович, – Кто-нибудь на него смотрел поближе?
– А чего смотреть? – удивился Риттер, – видно же, что он работает.
– Что – видно? Как ты думаешь, что там на выходе? И насколько оно стабильное?
– Э… Гм… – Риттер задумался, созерцая ложку с кашей.
– Это ещё одна проблема, которой мы займемся после обеда, – подвела итог Венди.
Появившийся через час знакомый грузовик (собиравший баки после обеда) привез неожиданный сюрприз. Сюрприз представлял собой худощавого парня – банту лет немногим более двадцати. Он был неуловимо-похож на джазмена из какого-нибудь провинциального клуба. На джазмена, по ошибке одетого в военную униформу.
– Лейтенант-инженер Чкиро, – представился он, улыбаясь во все 32 зуба, – прибыл в распоряжение лейтенанта Симпсона для технической… Ну, мало ли, что надо.
– Привет, Чкиро, у тебя чистый ацетон есть? – с ходу поинтересовался Риттер.
– У-у… – лейтенант-инженер почесал в затылке, – Можно достать бататовый. Он не совсем чистый, но очень крепкий. Ух! Крепче виски, да!
– Ты где учился на инженера? – подозрительно спросил Симпсон.
– В Яунде, в Камеруне. Два курса Высшей национальной политехнической школы.
– Сила! – прокомментировала сержант Уайтби, – Сейчас решим все проблемы.
– Да! – с готовностью отозвался Чкиро.
…
Первое впечатление часто оказывается обманчивым. В начале казалось, что из Чкиро такой же инженер, как из слона – балерина, но уже через пару часов выяснилось, что зулусский лейтенант-инженер – это совершенно необходимый человек в команде. В смысле образования, у него, конечно, были серьезные пробелы. Он мог не знать тех вещей, которые в США известны каждому старшему школьнику. Зато у него имелся редкий опыт адаптации изделий Hi-Tech к «пещерным» условиям труда и быта 4-го моторизованного батальона Северо-Восточной армии. Знания Чкиро носили чисто практический характер. Например: «Американский защитный лак можно растворять дерьмом, которое выпаривается из остатков браги после хорошего самогона. Этим дерьмом ещё можно травить мух». Или: «Американского герметика нет, но можно набрать свежую смолу дерева илугбе. Мазать надо в три слоя. Я покажу как».
В общем, к вечеру Чкиро стал признанным участником RECR-team, а его юмор, не испорченный политкорректностью, за чаем после ужина поднял настроение всей команды. А началось с того, что лейтенант-инженер задал Лумису (единственному чернокожему в группе гостей) жуткий по американским меркам вопрос.
- Предыдущая
- 113/629
- Следующая
