Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Леди Совершенство - Картер Люсиль - Страница 17
— Вообще-то вы зря вырядились в этот костюмчик. Да и белые туфли на каблуке вы испортите, пройдя пару метров. Лучше снимите их.
— Во-первых, они бежевые, а не белые. А во-вторых... не буду я их снимать!
— Ну как знаете — Он повернулся к ней спиной и пошел по направлению к дому. Не поворачивая головы, Джек крикнул: — Ну что вы там стоите?! Идите за мной!
Осторожно ступая, боясь сломать каблуки, Бриджит поспешила догнать Джека. Почва была мягкой и влажной. Очень скоро ее туфли из светло-бежевых стали коричневыми от грязи.
— У меня на ферме чище, — не преминула заметить она.
— Это потому, что почва у вас песчаная. А здесь еще полвека назад было болото.
— Не боитесь, что ваш дом провалится под землю? — с усмешкой спросила она.
— А вы этому были бы, несомненно, рады?
— Почему вы в каждом моем слове ищете подвох?! — возмутилась она.
— Потому что я не верю, что вы можете сказать что-то хорошее. С ваших прекрасных уст слетают лишь оскорбления и язвительные насмешки.
Она довольно улыбнулась.
— Вы это заслужили.
Джек повернулся так резко, что Бриджит врезалась в него.
— Чем это?
— Своим несносным поведением, — пробормотала она, выдирая каблук из вязкой каши.
Раздался чавкающий звук, а потом хруст, словно кто-то сломал толстую ветку. Каблук остался в земле.
— Эти туфли стоили целое состояние! — взвизгнула Бриджит.
— Вы сами виноваты, — спокойно ответил Джек. — В этой местности можно носить лишь сапоги.
Бриджит с сожалением уставилась на каблук, оставшийся торчать в почве. Туфли были ее любимыми. Она купила их еще до того, как связалась с Риком, и надевала лишь несколько раз.
— В качестве компенсации могу предложить чашечку кофе. — Джек не смог скрыть усмешки.
Бриджит уставилась на него ненавидящим взглядом. Ее решимость уже начала остывать. Стоит ли делать этому человеку предложение? Он ведь просто невыносим! Смогут ли они жить в одном доме?
— Ну так как насчет кофе? — переспросил Джек, покровительственно глядя на нее сверху вниз.
Она протянула руку.
— Помогите мне дойти до столовой.
Джек расхохотался.
— Милая моя, ну вы шутница! В этом доме нет столовой. Есть только кухня. Устроит? — Он взял ее за руку и подтянул к себе.
— Устроит, — пробормотала Бриджит и прикусила язык, чтобы не сказать что-либо язвительное.
Дом действительно оказался крошечным. Бриджит насчитала две комнаты, ванную и кухню, а также заметила лестницу, ведущую наверх.
— Но ведь здесь нет второго этажа, — опешила Бриджит.
— Есть небольшая мансарда. Можете считать ее комнатой для гостей.
— Бедные ваши гости! Мне их уже жалко.
— Мои друзья не привередливы, — сказал Джек, входя в кухню. — Им не нужны изысканные яства, пуховые перины и огромная спальня — они клаустрофобией не страдают.
— Сомневаюсь, что у вас вообще бывают эти самые гости. — Бриджит опустилась на деревянный табурет.
— Совершенно верно. — Джек поставил чайник на плиту. — Мне некогда устраивать вечеринки.
Бриджит начала внимательно изучать обстановку. В кухне поместились лишь шкафчик для посуды, холодильник, раковина, стол, два стула и маленькая электрическая плита. Если бы здесь собралось больше двух человек, свободного пространства не осталось бы.
— Ну как, нравится? — насмешливо спросил Джек, заметив ее интерес.
— Жить можно.
— И на том спасибо.
Она подождала, пока он насыплет растворимый дешевый кофе в кружки и нальет в них закипевшую воду. Джек поставил перед Бриджит сахарницу и дал ложечку.
— Чувствуйте себя как дома.
— Дома я не пью такой кофе.
Он покачал головой, насмешливо взглянув на нее.
— Вы хоть чем-нибудь бываете довольны?
— Только собой.
— Я почему-то так и думал.
Они замолчали. Джек с явным удовольствием прихлебывал напиток из кружки. Бриджит же сделала лишь один глоток, поморщилась и твердо решила, что больше эту гадость пить не станет.
— Итак, — произнес Джек, первым нарушив молчание. — С чем же ты все-таки пожаловала? Только не проси меня снова купить оставшихся лошадей.
— Можно тебе задать нескромный вопрос? — тоже перешла на «ты» Бриджит.
— Попробуй. Но сразу предупреждаю: смутить меня трудно.
Он сидел на подоконнике, согнув в колене одну ногу. Поза была весьма живописной. Бриджит даже назвала бы ее сексуальной. Пожалуй, такого мужчину не стыдно назвать своим мужем.
— Почему ты не женат?
Джек поставил опустевшую кружку в раковину и взглянул на гостью.
— У меня нет времени на то, чтобы заниматься женой. Какая женщина согласится видеть своего мужа только пару часов в день?
Бриджит радостно улыбнулась.
— Я бы согласилась.
Джек снова сел на подоконник и склонил голову набок.
— А тебе все же удалось привести меня в смущение.
— Я это умею, — небрежно махнула рукой Бриджит.
— Хочешь выйти за меня? — спросил он и рассмеялся, потому что сама мысль об этом показалась ему совершенно невероятной.
— Я затем и пришла, — кивнула она, понимая, что отступать некуда.
— Да ну? — Он все еще считал, что Бриджит шутит. — И почему вдруг ты приняла такое решение? Неужели неожиданно обнаружила, что влюбилась в меня?
— Не льсти себе. Все гораздо проще. Ты же сам недавно сказал, что я всегда и во всем ищу выгоду.
Джек насмешливо поднял бровь.
— А какая же выгода может быть от брака со мной?
— Ты знаешь, что я обанкротилась?
— Впервые слышу, — серьезно сказал он.
Теперь настала ее очередь удивляться.
— Но как же... Я ведь продаю ферму и лошадей... Так что все очевидно.
— Вовсе не очевидно. Ты говорила, что нуждаешься в деньгах. Однако ни слова не сказала о банкротстве. А что, дела настолько плохи, что ты даже решилась на такой безумный шаг, как замужество?
— Да, — честно сказала она.
Некоторое время он просто смотрел на нее, словно надеялся прочесть ее мысли. Однако Джек не был экстрасенсом. Однако и без выдающихся способностей сумел понять, что гостья не лжет и не шутит.
Бриджит провела ладонью по деревянной поверхности стола. Лестеру плевать было на уют. В его доме не было ни занавесок, ни ковриков, ни скатертей. Ну ничего, если она займется обустройством этого холостяцкого жилища, то быстро приведет его в надлежащий вид.
— Ты так уверена в своей неотразимости, что мне становится тошно. — Его слова прозвучали как гром среди ясного неба.
Она подняла глаза.
— Что ты сказал?
— Вот сейчас ты сидишь передо мной и, ожидая моего ответа, уже планируешь, как и что изменишь в моем доме.
Она даже начала заикаться от удивления.
— От... откуда ты знаешь?
Он фыркнул. Его губы сложились в ехидную ухмылку.
— Поверь, я вообще-то неплохо знаю женщин. Тем более таких, как ты.
— А что со мной не так? — задиристо спросила Бриджит.
— Ты считаешь, что все мужчины должны падать к твоим ногам, и даже не допускаешь мысли о том, что найдется такой, кто и смотреть не захочет на твои худосочные прелести. Жизнь ничему тебя не учит, Бриджит. Люди, потерявшие все свои деньги, должны вести себя поскромнее.
— По-твоему, я на коленях должна просить тебя об одолжении? — разозлилась она. — Ну и кто из нас большого мнения о себе? Ты меня совершенно не интересуешь, Джек Лестер. Я хотела предложить тебе сделку! Мое имя в обмен на кров.
— И что мне делать с твоим именем? — расхохотался он.
Она почувствовала, как кровь закипает в жилах. Он стоял перед ней: красивый и самодовольный. А Бриджит так хотелось сбить с него спесь.
— Да будет тебе известно, — прошипела она, — что моя семья довольно знаменита. Фамилия Эйнсворт является проходным билетом везде, куда бы ты ни направился.
— Даже несмотря на то, что последняя из рода Эйнсвортов — нищенка?
— Ну не такая уж и нищенка! Уж кое-что у меня останется.
Джек подтянул к себе табурет и сел на него, поставив локти на стол. Он с интересом уставился на Бриджит, словно смотрел увлекательное ток-шоу по телевизору.
- Предыдущая
- 17/32
- Следующая