Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Прядильщики. Магические приключения девочки Лизы и ее брата Патрика - Оливер Лорен - Страница 25


25
Изменить размер шрифта:

— Вы захватили моего брата, — с трудом выговорила девочка.

— Возможно, — ответил прядильщик. Пасть у него была широкой, с двумя длинными загнутыми клыками — от этого казалось, что прядильщик постоянно улыбается. Затем он повернулся к Мирабелле и сказал: — Ты отлично справилась со своим заданием, крыса. Просто великолепно. Королева будет довольна. Она наверняка вознаградит тебя за верную службу после того, как мы попируем, а затем весь Подземный мир станет нашим.

Мирабелла стояла рядом с Лизой и с жалким видом жевала свой хвост. У девочки потемнело в глазах от накатившей холодной ярости.

— Значит, вы… вы… на их стороне? — потрясенно спросила она, прижимая к бедрам стиснутые кулаки.

Мирабелла всхлипнула так жалостно и безнадежно, что это вполне можно было считать полным признанием вины.

— Значит, все это время вы прикидывались, что помогаете мне, а на самом деле вели меня сюда, в эту… западню?

Прядильщик мрачно хохотнул, его смех подхватили его собратья, и воздух наполнился негромким шелестом. Этот звук напомнил Лизе стук дождя по голым осенним веткам.

— Ты действительно думала, что крыса предлагает тебе свою помощь от чистого сердца? Бескорыстно? — По тону прядильщика было ясно, что он относится к крысе с огромным презрением. — Тебя вообще чему-нибудь научили там, Наверху?

— Я верила вам, — негромко сказала девочка.

Мирабелла застонала и заткнула передними лапами уши.

— Всем известно, что верить крысам нельзя, — сказал прядильщик, подзывая к себе жестом одного из собратьев. — Отдайте этой лживой твари ее вознаграждение.

Один из прядильщиков вышел вперед.

В руках он держал сделанную из дешевого пластика маленькую пудреницу с зеркальцем. Такие пудреницы обычно вручали в качестве подарка Лизиной тетушке Вирджинии в галантерейном магазине, когда та тратила больше двадцати пяти долларов на свои духи и кремы для лица.

Это было уже слишком.

— Зеркальце? — крикнула Лиза, чувствуя себя так, словно ее окатили кипятком, и жалея больше всего о том, что с ней нет сейчас ее щетки. С каким удовольствием она огрела бы этой щеткой Мирабеллу по ее глупой мохнатой башке! — Вы продали меня за это ничтожное зеркальце?

Продолжая зажимать лапами уши, Мирабелла принялась раскачивать головой вперед и назад, бормоча при этом:

— Плохая, плохая крыса, дрянная крыса. Нельзя верить грязной вонючей крысе. Никуда не годной крысе.

Лиза сделала шаг вперед, и Мирабелла взвизгнула от испуга, выставила перед грудью лапы, словно собираясь защищаться. Но девочка и не думала нападать на крысу, сказала только:

— Мне хотелось, чтобы вы стали моей подругой. Я думала, что мы с вами действительно друзья. Хотя бы это вам понятно?

Мирабелла застыла на месте, открыла пасть, но не могла произнести ни слова.

— Хорошо, крыса, — с нескрываемым презрением проговорил прядильщик. — Свою работу ты выполнила. Забирай эту безделушку и проваливай. Если, конечно, не хочешь попасть к нам на Большой пир…

Прядильщики вновь засмеялись, воздух наполнился шелестом.

Мирабелла взяла зеркальце, сжала его в обеих передних лапах. При этом она не сводила глаз с Лизы, и усы ее дрожали. Затем Мирабелла закрыла пасть и вновь открыла ее, но так и не сказала ни слова.

Лиза почувствовала, как ее со всех сторон начинают хватать маленькие цепкие когтистые ручки подобравшихся к ней прядильщиков. Но ей сейчас было не до этого, она не могла думать ни о чем, кроме предательства Мирабеллы. Теперь она действительно оказалась одна, совершенно одна в этом странном Подземном мире, где нет никого, кто мог бы прийти ей на помощь.

— К Королеве, — проскрипел самый крупный прядильщик.

Лиза без сопротивления пошла в ту сторону, куда ее подталкивали прядильщики, но в последний момент оглянулась. Мирабелла продолжала стоять на том же месте, на берегу реки Познания, сжимая в руках свое зеркальце.

— А я просто подарила бы вам все зеркала, которые вы захотите, — грустно сказала девочка.

— Мисс Лиза… — начала Мирабелла, но окончания фразы девочка не расслышала. Маленькие, но сильные ручки настойчиво подталкивали ее вперед, тропинка, по которой вели Лизу, круто повернула налево, и крыса исчезла из вида.

Глава 17

Королева прядильщиков

Это были гнезда — дом прядильщиков и сердце Подземного мира. Каждый камень был покрыт колышущейся серой паутиной, а между камнями виднелись тысячи прядильщиков самых разных размеров — от маленьких, как обычные пауки, до гигантов величиной с пуделя. Сейчас все эти прядильщики наблюдали за Лизой своими немигающими зелеными глазами, пощелкивали коготками о камни и издавали негромкие звуки, напоминавшие гуканье совы.

Над головой девочки, словно шатер, раскинулись слои паутины, по которой тоже сновали прядильщики.

Они осыпали Лизу насмешками, дразнили ее, и девочка как ни храбрилась, но все же дрожала от страха. Ей представилось, как эти прядильщики падают сверху и впиваются коготками в ее спину.

За паутинами кружили и резкими голосами перекликались друг с другом морибаты, еще дальше вдоль камней катило что-то большое, размером с сумку на колесиках, а в воздухе мелькали какие-то тени. Увидев все это, Лиза перестала храбриться и позволила себе стать просто испуганной девочкой.

Вскоре Лизу привели к месту, где камни были сточены сотнями тысяч острых коготков, долгое время царапавших их поверхность. Это место находилось внутри огромной пещеры, которая полностью была затянута паутиной и поэтому казалась покрытой слоем серого снега. Из пола пещеры поднимались каменные колонны, между которыми были протянуты серебряные нити, на которых сидели морибаты. Они чистили клювами свои голые, лишенные оперения тела, раскачивались и внимательно наблюдали за всем, что происходит вокруг лишенными выражения белесыми глазами.

Здесь все сопровождавшие Лизу прядильщики разбежались по темным углам пещеры — все, кроме одного, самого крупного. Он остался рядом с Лизой, продолжая сильно прижимать к ее спине одну из своих шести рук.

— Мы привели девчонку, моя королева, — сказал прядильщик в раскинувшуюся перед ним непроглядную тьму.

— Очень хорошо, — раздался в ответ страшный скрипучий голос. Лиза подумала, что такой звук может издавать тело, которое волокут по гравию.

Затем тьма перед ними пришла в движение, начала принимать очертания — разогнулись восемь ног, каждая размером со ствол дерева, на которых поднялась сама тварь. Лиза задрожала, очутившись в огромной тени этой твари, которая, несомненно, и была королевой прядильщиков.

Королева оказалась еще больше, чем показалось Лизе с первого взгляда. Она была как дом — пусть небольшой, но тем не менее дом. Суставчатые, покрытые волосками конечности королевы заканчивались ладонями, что казалось совершенно неуместным и потому еще более пугающим. Больше всего Лизу поразило и ужаснуло то, что руки у королевы были красивыми, с длинными тонкими пальцами и загнутыми ногтями, покрытыми блестящим жемчужно-молочным лаком. Изогнутые полумесяцем глаза королевы светились рубиновым огнем над ее широкой узкой пастью, в которой поблескивали острые змеиные клыки.

Ужас испытывала не только Лиза, смертельно испуганным выглядел и сопровождавший ее прядильщик. Когда королева небрежно махнула ему одной из своих шести суставчатых рук, он с явным облегчением поспешил убраться подальше в темный угол пещеры. Девочка осталась с королевой один на один.

— Итак, — сказала королева, угрожающе нависая над Лизой, — ты пришла, чтобы взглянуть на наши гнезда.

— Я пришла освободить душу моего брата, — ответила девочка, очень сожалея о том, что ее голос так сильно дрожит и прерывается.

— А, твой брат, — усмехнулась королева, если, конечно, можно назвать усмешкой движение пасти на морде чудовища, и вновь небрежно взмахнула одной из рук. — Мир полон братьев и сестер, матерей, отцов, друзей. Каждый что-то значит для кого-то, каждый кому-то кем-то приходится. Разве уследишь за всем этим? Тебя привела сюда крыса?