Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Стюарт Энн - Танец теней Танец теней

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Танец теней - Стюарт Энн - Страница 34


34
Изменить размер шрифта:

— Думаю, что этими талантами он обладал всегда, — сказал Фелан. — А я предпочитаю не вдаваться в подробности, лишь бы работа была сделана. Достаточно сказать, что среди его многочисленной родни есть люди, обладающие информацией как о знаменитых бриллиантах, так и о случившихся недавно кражах.

— Какой ты снисходительный хозяин.

— Ханниган служил нашей семье, когда я еще не родился. И тебе известно это не хуже меня, — просто сказал Фелан. — Он готов умереть за нас обоих, если понадобится.

— Я знаю это. Но будем надеяться, что ему не придется ради нас умирать. — Вэл поднялся со стула. — Ну, я пошел.

— Будь осторожнее. Здесь довольно пустынная местность, и еще очень рано, но все же нежелательно, чтобы тебя увидели на лошади в этом наряде. Мы не настолько похожи, чтобы местные обыватели решили, что видят меня.

— Какой ты старый зануда! — поддразнил брата Вэл.

— Я просто не хочу потерять тебя.

— Я не заслуживаю такого брата, — неожиданно серьезно отозвался Вэл.

— Разумеется. Но это все равно не позволяет тебе класть глаз на Джульетту, так что не подлизывайся. И вообще, иди отсюда скорее. Чем быстрее ты отправишься кататься, тем быстрее вернешься и облачишься в свои юбки.

— И не напоминай! — простонал Вэл со страдальческим выражением лица. — Как нам пришло в голову затеять этот невозможный маскарад — до сих пор выше моего понимания.

— Если он был достаточно хорош для прекрасного принца Чарли, то неплох и для тебя, братишка. — Фелан ободряюще улыбнулся. Он прекрасно понимал, что должен был испытывать его брат, пышущий здоровьем любитель прекрасного пола, облаченный в женские юбки. И хотя бешеные скачки по окрестностям подвергали их обоих серьезному риску, без них Вэл наверняка давно бы взорвался. — Только сделай мне одолжение — надень шляпу. Так больше шансов, что люди действительно примут тебя за меня.

— Шляпа все равно не удержится на голове при той скорости, которую я собираюсь развить, — сказал Вэл. — Просто местные обыватели решат, что эта экстравагантная миссис Рэмси настолько развращена, что ездит на лошади в мужской одежде.

— Сомневаюсь. Ты ездишь чисто по-мужски.

— Хвала господу и за это! А то я сам уже начал путать, какие привычки у меня женские, а какие мужские. Не хотелось бы превратиться в еще одного сэра Невила.

— Это вряд ли возможно, пока ты вздыхаешь по своей маленькой зануде.

— Ах, Софи! — с жаром воскликнул Вэл. — Эта любовь погубит меня.

— Надеюсь, что нет, Вэл, — очень серьезно произнес Фелан.

Ханниган появился в дверях с обычным непроницаемым выражением лица. Фелан давно привык к его угрюмому виду, ведь они десять лет путешествовали — еще с тех пор, как Фелан служил в армии. А вот Вэл с непривычки каждый раз нервно вздрагивал.

— Я могу отправляться, сэр, — сообщил Ханниган. — Вещи я оставил под дверью мисс — она отказалась открывать. Ясно дала мне понять, чтобы я занимался своими собственными делами.

— И что, она очень ругалась? — поинтересовался с улыбкой Вэл.

— На нескольких языках, — невозмутимо подтвердил Ханниган.

— Да, с этой девицей тебе придется повозиться, — сказал Вэл брату. — И слава богу.

— Почему это «слава богу»? — насторожился Фелан.

— Я приветствую все, что способно развеять нашу скуку. А если девчонка будет тебя забавлять, ты перестанешь уговаривать меня уехать. К тому же, думаю, победа все равно останется за тобой.

— Я ценю твое мнение обо мне, брат, — кривовато усмехнувшись, сказал Фелан. — И искренне надеюсь, что ты не ошибся.

После того как ушли Ханниган и Вэл, Фелан неторопливо закончил завтракать. День был солнечным и теплым, почти безветренным, и он позволил себе понаслаждаться несколько минут видом из окна, прежде чем покинуть кухню и отправиться в глубь дома.

Комната Джульетты находилась в конце коридора, и одежда, которую принес Ханниган, по-прежнему лежала аккуратно сложенная на полу перед дверью. Фелан громко постучал:

— У тебя есть пять минут, чтобы одеться, мой юный Джулиан. Твой костюм ждет тебя…

— Идите вы к дьяволу!

Ее голос был полон ярости, в нем совсем не слышалось слез, и Фелан с удовольствием отметил это: он всегда ненавидел женские слезы. К счастью, Джульетта не из тех, кто станет долго рыдать от отчаяния. Она вообще не похожа была на женщину, которая часто плачет. А то, что он видел прошлой ночью, наверняка было досадным исключением.

— Пять минут, — повторил он. — Или я войду и одену тебя сам. Мне это, возможно, понравится, но тебе — вряд ли.

Она ответила по-арабски таким грязным ругательством, что Фелан был просто потрясен. Хотя в то же время вся эта ситуация продолжала забавлять его.

— Ты права, — ответил он на том же языке. — Мой отец и вправду был блудливым ослом, но сомневаюсь, чтобы он лакомился свиным пометом. А вот мать, насколько мне известно, никогда не спаривалась с верблюдами.

За дверью наступила напряженная тишина.

— Пять минут! — напомнил Фелан и, посвистывая, направился прочь.

Он говорил по-арабски! Причем гораздо лучше, чем она. Джульетта могла лишь повторить много раз слышанные проклятия, а мистер Рэмси действительно разговаривал на этом языке. Но откуда джентльмену из английской деревушки знать арабский?

Девушка подождала, прислушиваясь к звуку удаляющихся шагов, и только тогда подошла к двери. Она еще с вечера подперла ее стулом, но Рэмси, несомненно, не составило бы труда вышибить дверь, если бы он твердо решил это сделать. И можно было не сомневаться: он не станет ждать ни секундой дольше обещанных пяти минут.

Она уже устала ругаться. Сначала брань помогала справиться с отчаянием, но потом это средство перестало действовать. В конце концов Джульетта решила, что ничего не добьется, оставаясь в своей комнате и злясь на весь свет. Она досчитала до шестидесяти, затем завернулась в одеяло, осторожно отодвинула стул и приоткрыла дверь. Одежда лежала на полу аккуратной стопкой. Схватив ее, Джульетта захлопнула за собой дверь — и замерла в изумлении. Это была мужская одежда! Она ожидала, что Рэмси в лучшем случае заставит ее носить скромные платья горничных. А в худшем — что-нибудь вульгарно-красное, как у проституток. Но она была несправедлива к этому человеку. Перед ней лежало что-то вроде костюма школьника — черные бриджи и жилеты, белые рубашки. Три смены одежды — какая роскошь! И превосходное нижнее белье.