Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Надменный любовник - Стюарт Энн - Страница 29
Бреннан сжал кулаки, но и глазом не моргнул. Клэгг явно хотел посмотреть, как он воспримет его слова, и, скажи он сейчас что-нибудь, это только ухудшило бы положение.
— Как тебе угодно. — Он пожал плечами. — Может, лучше подождать, пока она вернется в Лондон? Там никто не обратит внимания на то, что случилось с девочкой в Спиталфилдз. А здесь много мужчин, которые вынуждены присматривать за ней, — небрежно заметил он, как будто ему только что пришло это в голову. Он всегда рассчитывал на понятливость Клэгга.
Клэгт ухмыльнулся. От этой циничной мужской улыбки у Бреннана всегда ползли мурашки по коже.
— Ты, пожалуй, прав. Ты уверен, что не хочешь сам забраться к ней под юбку?
«Я не убью его, — клялся про себя Бреннан. — Еще не время».
— Я же говорю, она настоящая леди. Целуется, как дохлая рыба. Она принесет много хлопот, которых не стоит.
— Ты это уже говорил, — сказал Клэгг. — Я только не могу понять, почему мне так трудно поверить тебе.
— Наверное, потому, что ты даже родной матери не поверишь, когда она будет говорить тебе истинную правду, — лениво протянул Бреннан. — Ты веришь только в то, во что тебе хочется, Джоссайя.
— Что же заставило тебя высунуть нос на улицу в. такую холодную ночь? Ты уверен, что не планировал встречи с девчонкой, когда отправлялся в Кент?
— Зная, как вокруг нее хлопочет сестра?! Не будь дураком, приятель. Я выглянул в окно, и мне показалось, что кто-то бродит в огороде. Помни, мы здесь, чтобы найти Кота. Я лучше, позабочусь об этом. А ты что здесь делаешь?
— Ну уж нет, Бреннан; Ни ты, ни Сэмюель не встанут мне поперек пути. Награда за поимку будет моей, и я не собираюсь ни с кем делиться.
— Кстати, где Уэльш?
— Забудь об Уэльше. Он уже не встанет поперек дороги. А ты, Бреннан? Ты встанешь?
— По крайней мере очень постараюсь, Джоссайя.
Они оба знали, что ом имеет в виду.
Джессамин вздрогнула, проснувшись. Она не представляла себе, сколько проспала. Расстроенная, она вскочила на ноги. Вокруг было тихо. Джесс решила, что все гости уже спят. Все, кроме Флер.
Проходя по коридору, она слышала отдаленные звуки. Из-за одной двери доносился приглушенный смех, из-за другой — храпение. Из последней комнаты доносился скрип и странные задыхающиеся звуки, словно кто-то был тяжело болен. На мгновение она остановилась, беспокоясь, что, может быть, кто-нибудь попал в беду.
Но прежде надо найти сестру. Если тому, кто поселился в этой спальне, на самом деле плохо, то рано или поздно это пройдет, кроме того, всегда можно вызвать прислугу. В следующую минуту Джессамин заметила, что звук доносился из спальни Эрминтруд. Если бы Джесс сейчас пришла на помощь, Эрми вряд ли была бы ей благодарна.
В коридоре было темно, но все-таки горело несколько свечей, и Джессамин удалось благополучно спуститься по шаткой лестнице. Она остановилась в раздумье, в какую сторону идти: Бог знает, куда могла отправиться Флер.
Сначала она решила проверить наиболее вероятные места — библиотеку или музыкальный зал. Флер скорее была талантливее в восприятии музыки, чем в ее создании. Если там ее не окажется, она пойдет на кухню, где будет хотя бы Роберт Бреннан, единственный человек, который может ей помочь.
В том случае, если он сейчас не вместе с Флер.
Нет, конечно, он не сделает этого, да и Флер на это не пойдет. Она доверяла сестричке и верила в ее рассудительность. Роберт Бреннан — порядочный человек, не из тех, кто совращает молоденьких девушек.
В пустой библиотеке догорали свечи, и она отправилась на поиски музыкального зала. Она набрела на него случайно, когда уже почти отчаялась найти, блуждая по запутанным коридорам. Он находился в углу под лестницей, словно никто во всем доме не интересовался музыкой. В дальнем конце зала виднелись стеклянные двери. Джессамин пересекла залитую лунным светом комнату.
Дверь позади нее бесшумно закрылась. Джесс вздрогнула. Она чувствовала, как он медленно к ней подходит, и заставила себя стоять неподвижно, чтобы перейти в наступление в самую последнюю минуту. Она не позволит Клэггу снова прикоснуться к ней, не позволит…
— Ну как, нашли сестричку? — сладко проворковал Алистэйр.
Глава 12
«Уж лучше бы это был Клэгг», — подумала она в первую минуту. В конце концов этой ночью она уже с ним один раз столкнулась, и ей удалось выбраться невредимой. Но лорд Глэншил — совсем другое дело.
Залитый серебряным светом, он был красив какой-то сверхъестественной красотой. Весь вечер она старалась избегать его, ни разу не посмотрела в его сторону, но теперь у нее не было выбора. Его черные волосы не были напудрены, узкое лицо белело в призрачном лунном свете. В колеблющихся тенях он, казалось, был порождением ночи, вызывал мысли о темной таинственной бездне, разделяющей жизнь и смерть. Перед ее глазами появилась карта, но она в страхе отогнала ее. Она не хотела видеть его жизнь, его карты ни в своем воображении, ни в реальности.
— Откуда вы знаете, что я ищу сестру? — Она старалась говорить с ним светски спокойно. — Вы видели ее?
— Что еще могло заставить вас выбраться ночью из спальни и бродить здесь в одиночку? — пробормотал он, подходя ближе. Его поразительная грациозность окончательно сбила ее с толку. Джессамин приходилось общаться с большими, грубыми, неуклюжими мужчинами. Глэншил не имел с ними ничего общего. Он был высокий, но худой и гибкий и так отличался от грубости, к которой она привыкла. Его элегантность, его непередаваемая усмешка были не похожи на то, с чем она когда-либо сталкивалась. Его движения были плавные и тихие, осторожные, как у спесивого кота.
Джессамин поймала себя на мысли, что уже не в первый раз думает о его сходстве с этим хитрым животным. Она постаралась посмотреть на него новыми глазами, допуская даже самые невообразимые предположения. Нет, он никак не мог быть Котом. Что, черт возьми, такой благородный человек будет здесь делать, воруя драгоценности? Это было просто нелепо.
— Почему бы мне не побродить в одиночку? — возразила Джессамин. — Это же не улицы Лондона. В этом доме никто не желает мне зла. Никто не причинит мне вреда.
Он подошел ближе, полностью сливаясь с темнотой. Его холодный голос парил как бы отдельно от тела. Девушка отвернулась от него, взглянув на залитый лунным серебром пейзаж.
— Вы поразительно наивны для человека, которому в жизни приходилось полагаться только на себя, — тихо произнес он. — Мне кажется, здесь вы в большей опасности, чем в своем унылом маленьком доме. Прежде всего хозяйка, которая не считает нужным обращаться с вами лучше, чем с прислугой. Она выставила бы вас в кухню, если бы знала, что сможет таким образом выйти из положения. А противная Эрминтруд, которую просто съедает зависть к вам и вашей сестре? Сами по себе они не опасны, просто раздражают. Но я уверен, вы не были бы счастливы, встретившись с мистером Клэггом.
У Джессамин мурашки поползли по спине.
— Мистером Клэггом? — изумленно откликнулась она. — Я не понимаю, почему вы о нем говорите. Кто этот мистер Клэгг?
— Полицейский с Боу-стрит, которому вы помогаете своими гаданиями. Не самое умное решение с вашей стороны, кстати. У него репутация хуже некуда. Лучше бы вы работали с полицейским, который сопровождал вас сюда. Он, кажется, несколько порядочнее.
— Среди моих знакомых нет полицейских, — заверила Джессамин, по-прежнему упорно глядя в окно. — И, уверяю вас, я не гадаю на картах для тех, кто не входит в порядочное общество.
Он стоял рядом, хотя по-прежнему скрывался в тени.
— Тогда, может быть, у вас с ним роман? Хотя это не делает чести вашему вкусу.
Она повернулась и посмотрела на него. Он был уже настолько близко, что мог прикоснуться к ней.
— Не смешите меня! Вы прекрасно знаете, что этого не может быть, — прошипела она, отворачиваясь.
— Почему я должен это знать?
- Предыдущая
- 29/62
- Следующая