Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Надменный любовник - Стюарт Энн - Страница 22
Злоба, которая проснулась в нем, причиняла ему почти ощутимую боль. Он не мог понять, почему вдруг так разозлился, но прекрасно знал, на ком сорвать свой гнев. На очаровательной мисс Мэйтланд, которая сует свой нос в чужие дела и поэтому вполне заслуживает того наказания, которое он ей приготовил. И, влюбившись в него, она будет жить воспоминаниями об этой ночи.
Не то чтобы до этого он очень часто совращал молодых невинных девушек, но был уверен, что справится с этим непростым делом. Особенно после того поцелуя в гостиной у леди Пламворфи, когда она проявила себя столь послушной ученицей. Эти воспоминания, вкус того поцелуя неожиданно возбудили его, он вдруг понял, что его злоба пропала. Алистэйр криво ухмыльнулся. Мысли о мисс Мэйтланд действовали на него, как на подростка. Если он не сможет совладать с этим, то на празднике ему будет нелегко.
— Эй! Есть кто-нибудь дома? — донеся из холла голос Фредди. Он вывел Алистэйра из задумчивости. — Какого черта ты сидишь один в темноте? Это на тебя не похоже. Где прислуга?
Алистэйр смахнул с себя свои ленивые размышления, как ненужную маску, и вышел из темной комнаты на свет.
— Они бросили меня, Фредди. Ты опоздал.
— Черт возьми, дурацкий день! Я не понимаю, почему мы не можем выехать не спеша, сделать остановку в пути и прибыть туда завтра.
— Пора бы тебе привыкнуть к неудобствам. Если тебе нужно заполучить ее денежки, то должен плясать под ее дудку, а она хочет видеть тебя сегодня.
Фредди фыркнул, видимо, не соглашаясь с тем, что денежки его невесты стоят того, чтобы так рано вставать.
— Ну ладно, дело сделано. Если уж мы должны ехать сегодня, то пора трогаться. — Он вдруг смутился. — Прошу прощения, Алистэйр. Я и забыл, что ты делаешь это специально для меня. Было очень любезно с твоей стороны предложить составить мне компанию. Я еще не уверен, согласится ли Эрмин-труд, но я очень ценю твою поддержку.
Алистэйр выжал из себя некое подобие улыбки. Он умолчал о том, что там будет присутствовать мисс Джессамин Мэйтланд. Не потому, что Фредди мог догадаться, что его интересует эта девушка. Она едва ли была из тех, кто обычно привлекал Алистэйра.
— Рад помочь тебе, Фредди. К тому же я давно не бывал в деревне.
Фредди, небольшой любитель деревенской жизни, насупился еще больше.
— Тем более, — выдохнул он. — А если Эрминтруд откажет мне, мы можем в любой момент уехать. — Казалось, он подбадривал сам себя.
— И у тебя останется единственный выбор — леди Элизабет Маршал, — заметил Алистэйр.
Фредди вздрогнул. По сравнению с кислой толстой леди Элизабет Эрминтруд Винтерс казалась просто подарком.
— Кент не выглядит такой уж деревней, — сказал он с надеждой. — Она согласится, правда ведь, Алистэйр?
— Она будет дурой, если не согласится, — осторожно ответил Алистэйр. Фредди, чрезвычайно беспомощный, глуповатый молодой человек, во многом напоминал Алистэйру его брата. Пока Фредди еще удерживался от беспробудного пьянства, но уже достаточно основательно увяз в карточной игре. Ему нужна была жена, чтобы остановить его, богатая жена, которая кормила бы его, ватага шумных ребятишек, за которыми он бы присматривал.
«Хоть чью-то жизнь можно было бы так легко наладить», — угрюмо подумал Алистэйр, стараясь сохранить невозмутимость и ничем не выдать своих мыслей.
— Чем скорее ты решишься, Фредди, тем скорее перестанешь волноваться, — заметил он. — Ну так что, в Кент?
— В Кент! — воскликнул Фредди, стараясь придать голосу энтузиазм, но у него получилось весьма уныло.
— В Кент! — повторил Алистэйр. — К тем радостям, которые ждут нас там.
Глава 9
Во время путешествия в «Семь дубов», которое казалось бесконечным, погода не улучшилась. Флер повезло, она смогла уснуть, Роберт Бреннан откинулся назад и прикрыл глаза, но Джессамин непросто было провести. Он был так же бдителен, как и Джоссайя Клэгг. Наверное, для полицейских это было необходимо — если вы бдительны, никто не сможет от вас укрыться.
Экипаж, подпрыгнув, съехал в ухаб, и Джессамин несильно ударилась о борта. Флер продолжала спать сном младенца, а Бреннан открыл глаза.
— Со стороны миссис Блэйн было чрезвычайно любезно прислать экипаж, — заметил он, стараясь говорить тихо, чтобы не разбудить ее сестру.
Джесс оглянулась. На самом деле это был ужасный экипаж, он наверняка предназначался для слуг и бедных родственников. Подушки на сиденьях были тонкие, через окна хлестал дождь и задувал ветер. Или Салли Блэйн была не так богата, как предположила Эрминтруд, или же им специально подали такой экипаж. «Скорее последнее», — подумала Джессамин. Она еще больше испугалась предстоящего визита.
— Очень мило, — рассеянно ответила она, поглаживая дешевую ткань.
В экипаже опять повисла тишина, нарушаемая только их дыханием и стуком лошадиных копыт. На мгновение Джессамин показалось, что она тоже засыпает. Но тут Роберт Бреннан кашлянул.
— Я из тех, кто предпочитает говорить начистоту, мисс, — спокойно произнес он. — А вы наблюдательнее многих. Вы ведь догадались, что мы с вашей сестрой уже знакомы.
«Просто слегка кольнуло в груди», — уверила себя Джессамин, стараясь сохранить спокойствие. Она сумеет выдержать это.
— Я подозревала, — ответила она негромко.
— Я не хочу, чтобы вы неправильно это поняли, — тихо продолжал он. — Я знаю свое место. Вы не должны меня опасаться.
Она взглянула на него:
— Какое же ваше место, мистер Бреннан?
— Я полицейский, выслеживаю воров, мисс Мэйтланд. Я родился в деревне и там умру, но несколько лет я провел здесь и видел такое, чего вы даже не представляете. Ваша сестра — леди. Она выйдет замуж, у нее будет отличная семья. Я желаю ей всего самого хорошего.
— Мистер Бреннан… — начала она, не зная, что сказать дальше.
— Не обращайте на меня внимания. Я просто не хочу, чтобы вы зря беспокоились по поводу того, что никогда не произойдет. Я из другого мира, и я это знаю. Меня прислали, чтобы вы и все остальные были в безопасности. И вы в безопасности, мисс. Не сомневайтесь.
Она вгляделась в его спокойное, мужественное лицо. Это был хороший человек, гораздо более достойный, чем тысяча Клэггов. Гораздо порядочнее, чем этот развратный граф Глэншил, добрее всех, кого она встречала за все эти годы.
— Мистер Бреннан, — мягко произнесла она, — я молю об этом Бога и надеюсь на то, что она выйдет замуж за богатого и знатного джентльмена, который будет таким же, как вы.
Он тепло улыбнулся ей:
— Я тоже надеюсь, мисс.
Их прибытие в поместье Блэйнов подтвердило страхи Джессамин. Кучер Салли Блэйн остановил экипаж рядом с боковым входом без прикрытия от дождя. Они прошли в промозглый, слабо освещенный коридор, где их встретила угрюмая женщина, очевидно, экономка.
Она взглянула на промокшую троицу и фыркнула.
— Эй, вы, — обратилась она к Бреннану, — лакей проводит вас на кухню. Ваши приятели уже там, жрут кухаркины пирожки. — Она неодобрительно взглянула на Джессамин и ее сестру, и Джессамин непроизвольно обняла за плечи Флер, почувствовав при этом, что сестричка мелко дрожит.
— Я провожу вас в вашу комнату. — В голосе женщины было презрение.
Джессамин внезапно ожесточилась:
— А где же миссис Блэйн? Я бы хотела поздороваться с хозяйкой.
— Занята с гостями, — отрывисто произнесла женщина, давая им понять, что Мэйтланды не входят в эту категорию. — Она навестит вас, когда освободится. Идемте за мной. — Экономка шагнула на ступеньку лестницы.
Джессамин ободряюще улыбнулась сестричке, беря ее под руку.
— Не волнуйся, Флер, — мягко сказала она. — Я все улажу. А сейчас, я полагаю, нам больше всего хочется избавиться от нашей мокрой одежды, правда?
— Да, Джесс, — ответила Флер. Она перевела взгляд на Бреннана, который стоял в коридоре, лицо его было печально. — Спасибо за компанию, мистер Бреннан, — сказала она нежным, тихим голосом.
- Предыдущая
- 22/62
- Следующая