Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Шепчущий череп - Страуд Джонатан - Страница 24


24
Изменить размер шрифта:

Пока мы приближались к столу, Барнс посмотрел на свои часы и сказал:

– Наконец-то. Трудная ночь выдалась? Ничего. Присаживайтесь, налейте себе кофе. Я вижу, вы так и не обзавелись униформой. Это что у вас на футболке, Каббинс, – яйцо или эктоплазма? Могу поклясться, что уже видел это пятно, когда мы встречались с вами в последний раз. То же самое пятно на той же самой футболке.

Киппс улыбнулся; Годвин сидела с ничего не выражающим лицом в своей отутюженной, как всегда, униформе. Мне вновь представилось, как я выгляжу рядом с Кэт со своими непричесанными, все еще влажными после душа волосами и в мятой одежде.

Локвуд вопросительно взглянул на инспектора и с улыбкой сказал.

– Мы подождем где-нибудь в сторонке, пока вы закончите свою беседу с Киппсом, мистер Барнс. Не будем вам мешать.

– Если вы решили уволить их, у меня на примете есть две вакансии, – добавил Джордж. – На вокзале Мэрилебон требуются уборщики в туалет. Между прочим, можно приходить на работу в этой же униформе.

– Мистер Киппс и мисс Годвин находятся здесь по моему приглашению, – сказал Барнс. – Дело важное, и мне нужна не одна команда агентов, а две. Теперь сядьте и прекратите подпускать свои шпильки, лучше послушайте внимательно, что я скажу.

Мы сели. Киппс налил нам кофе. Вы умеете наливать кофе с вкрадчивой издевкой? А вот Киппс умеет.

– Я уже наслышан о ваших подвигах вчерашней ночью на кладбище Кенсал Грин, – сказал Барнс. Он покопался в своих записках и брезгливым тоном продолжил: – Об этом мне доложил э… мистер Пол Сандерс из фирмы «Сладкие сны». Не буду заострять внимание на том, что вы обязаны были связаться с нами сразу же, как только обнаружили тот гроб. Но в свете того, что произошло позднее, мне необходимо знать все подробности.

– А что такое там произошло, мистер Барнс? – спросил Локвуд. – Сандерс звонил нам сегодня рано утром, но был не в состоянии сообщить детали.

Барнс задумчиво оглядел нас. Взгляд у него был, как всегда, острым, оценивающим. А мое внимание, как обычно, привлекли усы мистера Барнса. Они напоминали какую-то экзотическую волосатую гусеницу, возможно, из джунглей какой-нибудь Суматры, и совершенно точно не известную науке. Усы мистера Барнса жили какой-то своей жизнью, они меняли форму, колыхались, опускались и поднимались в зависимости от настроения их хозяина. Сегодня усы раздулись и ощетинились.

– Сандерс идиот, – сказал Барнс. – Он знает, что крупно влип. Был у меня примерно час назад, сидел вот здесь, болтал, потел, извинялся через каждое слово. Если коротко, то из его рассказа я понял следующее: железный гроб, который вы нашли, был ограблен, его содержимое похищено.

– Кто-нибудь пострадал при этом? – спросила я. – Я слышала, что один мальчик из ночной стражи…

– Давайте обо всем по порядку, – сказал Барнс. – Мне нужен полный и подробный отчет о том, что с вами произошло, когда вы открыли гроб. Что вы видели? Что слышали? Все другие, имеющие отношение к этому делу, феномены. Давайте.

Локвуд начал рассказывать, мы с Джорджем время от времени тоже вставляли свои реплики. Я заметила, что Джордж очень неуверенно говорил о том, что произошло, когда они с Джоплином находились внутри очерченного цепями круга. По его словам, призрак Бикерстафа набросился на них сверху сразу же, как только они приблизились к гробу. Ни слова о том, как они стояли какое-то время, застыв на месте, беспомощные, не способные шевельнуть ни рукой, ни ногой.

Когда я упомянула о том, что слышала голос, Локвуд, нахмурившись, заметил.

– Об этом ты мне не говорила.

– Сама только сейчас вспомнила. Полагаю, это был призрак. Он очень хотел, чтобы мы на что-то взглянули. Сказал, что это «исполнит наше желание».

– Призрак говорил это тебе?

– Думаю, он говорил со всеми нами.

– У вас редкий Дар, Карлайл, – заметил Барнс, глядя на меня. – Ну, а тот предмет, что так напугал Каббинса, – вы сказали, что это было зеркало в какой-то деревянной рамке?

Мы с Джорджем одновременно кивнули.

– И это все? – спросил Квилл Киппс. – А подробнее описать его вы не можете?

– Нет, у нас не было времени его разглядывать, – сказал Локвуд. – Все произошло очень быстро, поэтому, откровенно говоря, было слишком опасно тратить время на это зеркало.

– Впервые могу сказать, что, по моему мнению, вы поступили мудро, – сказал Барнс. – Итак, попробуем подвести итог. Кажется, мы имеем в той могиле два возможных Источника – тело доктора Бикерстафа и зеркало.

– Верно, – согласился Локвуд. – Призрак должен был появиться из трупа, поскольку в тот момент зеркало прикрывала наша сеть. Но из того, что пережил Джордж, следует, что зеркало и само по себе обладает зарядом какой-то сверхъестественной энергии.

– Хорошо, хорошо, – кивнул Барнс, вытаскивая из своих бумаг одну за другой несколько глянцевых черно-белых фотографий и раскладывая их перед собой изображением вниз. – А теперь я расскажу вам о том, что произошло сегодня на рассвете. После того как вы ушли с кладбища, этот мистер Сандерс с помощью вилочного погрузчика вынул гроб из могилы, перевез и занес его внутрь церкви. Сандерс утверждает, что все ваши серебряные сети и другие печати оставались на месте. В церкви гроб окружили железной цепью, поставили мальчика из ночной стражи охранять дверь, а сами отправились по своим делам.

– Погодите минутку, – сказал Локвуд. С ним произошло одно из уже знакомых мне превращений. Он больше не клевал носом, не сидел с кислым видом, но стал энергичным, живым, заинтересованным и сосредоточенным. – В той же церкви располагается офис Сандерса, в котором работают он и Джоплин. Где эти двое провели остаток ночи?

– По словам Сандерса, они с мистером Джоплином были заняты на другом участке кладбища. Вместе с ними были большинство детей из ночной стражи. Что же касается площадки перед церковью, то туда постоянно кто-то приходил и уходил – взять инструмент, передохнуть и так далее. В середине ночи, примерно в два тридцать, сменили охранника. За сменой наблюдал Сандерс и, пользуясь случаем, заглянул внутрь церкви. По его словам, там все было тихо, гроб оставался в том же виде, что и прежде. На вахту заступил новый парнишка, по имени Терри Морган. Возраст – одиннадцать лет. – Барнс обвел нас взглядом и пригладил пальцем свои усы. – Рассвет сегодня в четыре тридцать, именно после этого времени на кладбище должны были прекратиться все парапсихологические обследования. Тогда же, около четырех тридцати, еще один мальчик из ночной стражи пошел менять на часах Терри Моргана. Он увидел, что дверь церкви открыта. За дверью лежало тело Моргана.

– Он… – хрипло начала я, чувствуя, как сжимается сердце.

– К счастью, нет. Морган жив. Его просто оглушили, ударив по голове чем-то тяжелым, скорее всего дубинкой. Тот, кто его ударил, открыл крышку гроба, вышвырнул из него все ваши печати, а затем и вывалил на пол его содержимое.

Барнс перевернул две фотографии и щелчком отправил их по столешнице в нашу сторону. Одну фотографию взял Киппс, вторую Локвуд. Мы с Джорджем наклонили головы, чтобы тоже взглянуть.

Снимок был сделан с порога церкви. На заднем плане я рассмотрела один из столов и часть алтаря. На полу валялось наше снаряжение – железные цепи, серебряная сеть, несколько других печатей и оберегов, которыми мы обезопасили гроб. Посреди этой мешанины на боку лежал железный гроб, из него на каменные плиты пола наполовину выпал мумифицированный труп. На фотографии Бикерстаф выглядел не симпатичнее, чем ночью, когда я видела его в гробу, – потемневший усохший мумик в драной мантии и старомодном костюме. Одна длинная костистая рука трупа вывернулась под неестественным углом, как будто была переломлена в локте. Другая лежала ладонью вверх, словно тянулась за чем-то. Голый череп облепили длинные, похожие на паутину пряди седых волос.

– Кошмар, – сказал Джордж. – Не смотри на это лицо, Кэт.

– Я и не такое видела, – сердито покосилась на нас юная блондиночка.

– Ну да, ведь ты работаешь с Киппсом, не так ли?