Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Со всей силой страсти - Смит Кэтрин - Страница 44
– Вообще‑то я очень занят. Полагаю, вы появились здесь не для того, чтобы смаковать кофе.
Темно‑зеленые глаза прищурились, как у кошки, наблюдающей за мышкой.
– Вежливость не относится к числу ваших достоинств.
– Невежливо, когда являются на встречу без договоренности и еще рассчитывают на внимание. Я не отношусь к терпеливым созданиям, к сожалению. – Обычно Джек так не разговаривал с дамами, но, как ни крути, эта особа явно не была леди. – Почему бы вам не сказать, что вам нужно, чтобы я ответил отказом?
– А вы и не сможете сделать этого, обманчиво беззаботно откликнулась она.
– Вы не слишком самоуверенны? – У него чуть не вырвалось, что даже если леди Гослинг предложит ему курицу, несущую золотые яйца, он скажет ей нет.
– О, что есть, то есть, не буду отрицать, мистер Фрайди. – Она наклонилась вперед, положив локти на стол, и на ее лице снова заиграла ехидная улыбка. – Или я должна называть вас мистер Фаррингтон?
Глава 14
На мгновение Джеку показалось, что он летит в пропасть. Надо было приложить усилия, чтобы не показать своего потрясения. А в особенности постараться, чтобы не протянуть руку над столом и не схватить эту вредную бабу за горло.
– Мне незнакомо это имя, – ровно произнес он. – Должно быть, вы меня с кем‑то спутали.
Леди Гослинг сделала еще один крошечный глоток из своей чашки.
– Джек Фаррингтон имел репутацию шулера. Он жил на Рассел‑стрит со своей женой Сэди, которая гадала и еще устраивала спиритические сеансы. – Взмахнув ресницами, она изобразила милую улыбку. – Вам это что‑нибудь говорит?
– Нет. Но та, что вы рассказываете, похоже на дешевый роман. Продолжайте.
По тому, как дама поджала губы, Джек предположил, что на нее не произвел никакого впечатления его легкомысленный тон. А чего она ожидала? Что выложит ему эти сведения, и он тут же сдастся на ее милость? Рановато будет. Сначала нужно выведать, как много ей известно. Она знала его имя, а что еще? Разузнала ли она, кто он такой?
– Судя по всему, когда миссис Фаррингтон обвинили в том, что она мошенница, возникли кое‑какие проблемы. Вскоре после этого Джек исчез, оставив бедную женщину на произвол судьбы. Потом пропала и она. А через несколько лет Сэди Мун объявилась в Лондоне и занялась гаданием на чайной заварке. У нее появилась богатая клиентура. Никто, из них наверняка и не слыхивал ни про Джека, ни про Сэди Фаррингтон, но люди из общества все равно найдут эту историю занимательной.
Джек поставил локоть на стол и, прижав палец ко лбу, равнодушно улыбнулся:
– Вы знаете, что мне кажется интересным?
– Я вся внимание.
То, что такая леди, как вы, так хорошо осведомлена о том, что торилось на… Рассел‑стрит? Это же где‑то возле Ковент‑Гардена, правильно? – Он, конечно, блефовал, но был вознагражден, увидев, как дама слегка дернулась. – Вы ведь не обретались там собственной персоной, или я не прав?
Леди Гослинг молчала. По выражению ее лица Джек понял, что именно это она и делала, и теперь ему стало кое‑что понятно. Эта особа тоже выдавала себя за другую.
– Вы пришли сюда, чтобы обвинить меня. В чем конкретно? Судя по вашим словам, самое страшное из вашего рассказа – это то, что мадам Мун поменяла имя. Она действительно была женой Фаррингтона? – Не получив ответа, Джек продолжил: – Пока не услышал еще какую‑нибудь грязь, миледи, я, пожалуй, вас покину. Надеюсь, вы меня извините. Мне некогда.
Она смотрела на него так, словно хотела задушить собственными руками. Как он мог считать ее привлекательной? Она была холодной и равнодушной, как Гудзонов залив зимой, в чем Джек убедился на собственном опыте. Отблеск отчаяния промелькнул у нее в глазах, сильно озадачив Джека.
– Утром в воскресенье женщину, подходившую под описание Сэди Мун, видели на Рассел‑стрит рядом с домом, в котором она со своим мужем когда‑то снимала квартиру.
Джек пожал плечами. И снова ей пришлось изображать равнодушие на лице.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– И что из этого?
– Мне было очень интересно узнать, что вы являетесь владельцем этого дома, мистер Фрайди. И я уверена, что вы тоже там были вчера. Я права, не так ли?
Он начал уставать от этой игры.
– Докажите, леди Гослинг, не то вас выведут отсюда вон.
Та по‑настоящему встревожилась:
– Хотите рискнуть, чтобы весь Лондон узнал, кто вы есть на самом деле?
Джек подался вперед, чувствуя, как баланс сил слегка смещается в его пользу. Но помимо того, что все узнают его настоящее имя, возникала более серьезная угроза. И он с удивлением только сейчас это понял.
– Что, кроме слухов и шепотков, вы можете предъявить в доказательство ваших измышлений? – Она промолчала, и Джек начал успокаиваться. – Так я и думал. – Он вытянул какое‑то письмо из стопки документов и начал читать.
– Мне не требуется ничего доказывать, – огрызнулась леди Гослинг, наклоняясь над столом. – Нужно лишь шепнуть пару слов в нужное ушко, что в свое время Сэди Мун привлекали за мошенничество, и тогда прекрасная репутация, которую она создала себе в высшем обществе, рассыплется в прах.
Это было как раз то, о чем он подумал. Еще ни разу в жизни ему не хотелось применить силу к женщине. Вернее, ни к кому, кроме этой гарпии.
– Что вы хотите?
Леди Гослинг рассмеялась:
– Ага! Значит, вы действительно помирились в тот вечер благотворительного аукциона? И наши разделенные любовники наконец соединятся? Что между вами что‑то есть, я поняла знаете когда? Когда вы заплатили тысячу фунтов за один час с этой гарпией.
Судя по всему, Джек поступил опрометчиво, но даже сейчас ни о чем не жалел, потому что это привело их в объятия друг друга.
– Назовите вашу цену, мадам, или закончим встречу. Сию же минуту!
Она капризно надула губки.
– Полегче, мистер Фрайди. Я совершенно не заинтересована в том, чтобы нанести ущерб вам или мадам Мун. Лично мне она очень нравится. От вас нужна лишь кое‑какая помощь.
– Говорите конкретно.
– Сто тысяч фунтов наличными и оплата проезда до Нью‑Йорка для двоих.
Джек вскинул брови.
– Всего‑то?
– Я ознакомилась с вашими доходами. Вы можете себе это позволить.
Наверняка она все выведала, хитроумная сука.
– Захочу ли только, вот в чем вопрос.
– Это небольшая цена, чтобы сохранить свою тайну. И тайну Сэди.
Она поняла, где его слабое место.
– А что, если я пойду к вашему мужу и все ему расскажу? Исходя из того, что я узнал о нем, можно не сомневаться он вряд ли обрадуется вашему поведению.
Леди Гослинг побледнела. Ему это не показалось. Хорошо, что в помещении, где они сидели, было мало народу. Если кто‑нибудь обратил внимание на их пикировку, то сошел бы с ума от любопытства.
– Вы же благородный человек, – сдавленным голосом произнесла она. – И не сделаете этого.
Джек чуть не расхохотался. Над ее нахальством и наивностью – в одном флаконе.
– Вам даже невдомек, на что я способен.
– Вы ведь защищаете тех, о ком беспокоитесь.
Он почесал подбородок.
– Вас нет в этом списке.
– Зато Сэди Мун есть. – Леди Гослинг еще ближе наклонилась к нему, и теперь при желании он мог схватить ее за горло. – Дайте мне, что прошу, и я исчезну. Никто не узнает ни про ее тайну, ни про вашу.
Она держала его за самое причинное место и понимала это. Про него можно было говорить все, что ей вздумается, он бы это пережил, но Сэди… Джек предпочел бы предстать пред очи деда, чем вызвать потерю всего, что его жена заработала потом и кровью. Его мнение насчет гадания на заварке и тому подобного в счет не шло. Он в жизни не согласился бы стать свидетелем того, как любимая женщина лишается своего магазина из‑за такого глупейшего скандала. Сэди любила свою работу, и он не будет помогать тем, кто собирался отобрать у нее цель жизни.
Можно было бы обратиться к властям, но это привлечет ненужное внимание. Джек ненавидел подобные ситуации, но именно в такой и оказался по собственной вине.
- Предыдущая
- 44/65
- Следующая
