Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Следуй за белым кроликом (СИ) - "ly_rika" - Страница 11
- Бл*, да что там уже? Они требуют крови пятидесяти юных девственниц?
Пожилая женщина впереди недовольно обернулась на Романова и поспешила прикрыть уши сидевшей рядом с ней маленькой девочке.
- Ннет… Мы приглашены на корпоративную новогоднюю вечеринку.
- П*дец, и это такая катастрофа?
Мужчину вновь окатили полным презрения взглядом.
- Это бал-маскарад. И все должны быть одеты в карнавальные костюмы.
- Совсем ох*ели эти европейцы,- Романов снова приложился к бутылочке и глубокомысленно добавил,- П*дец.
Из-за спинки кресла до самой посадки доносились недовольные возгласы про нравы современной молодежи. Спустя полчаса самолет наконец приземлился в международном аэропорту города Цюриха. Смолин одним из последних покинул салон, еле растолкав разморенного алкоголем шефа. Впереди он услышал звонкий девчачий голосок:
- Бабушка, а кто такой п*дец? А он красивый? А давай его заведем? Я сама буду за ним ухаживать, кормить. Выгуливать буду его. Честное-пречестное слово. Ба! Ну, ба!
Романов удивительно быстро пришел в себя на свежем воздухе. Проигнорировав предложенную Смолиным жвачку, он бодро поднялся по ступеням в гостиничный холл, где их уже встречала представительница известного на весь мир шоколадного дома «Vestle».
-Herr Romanow! Es freut uns sehr, dass Sie unsere Einladung angenommen haben. Und wo ist Ihre Frau?****- женщина сверилась с записью в блокноте.
В этот момент из-за спины начальника вынырнул подоспевший переводчик. Сохраняя на лице официальную улыбку, Романов рявкнул:
- Чего она от меня хочет?
- Эээ… Петр Алексеевич, а как Вы меня представили вчера, когда общались с ними?
- Твоим собственным именем, идиот…
- Was für ein Problem?- женщина заметила Ромкино недоумение и продемонстрировала ему список приглашённых.- Bei mir steht es hier in der Liste „Herr und Frau Romanow aus „Triton“.*
- Tja, da liegt doch ein Missverständnis vor… Ich begleite Herrn Romanow als Dolmetscher, und „Roman“ ist kein Nachname, sondern mein Vorname.**
Женщина изменилась в лице и принялась извиняться. Ромка с жалостью подумал, что не ему одному приходится разгребать проблемы, которые создают коллеги.
- Na, aber… weil wir auf ein Ehepaar warteten, hatten wir zwei entsprechende Kostüme für die Feiernacht vorbereitet. Das männlichen und… das weiblichen.***
Вот тут уже настал черед Ромки хвататься за сердце. Ничего не понимающий начальник дернул его за руку:
- Мне кто-нибудь объяснит наконец, что здесь происходит?
Смолин потерянно посмотрел в глаза чудовищу, пытаясь отыскать в них поддержку.
- Видимо, из-за того, что мое имя и Ваша фамилия звучат почти одинаково, швейцарцы решили, что Вы привезете с собой супругу. И… женский костюм для неё…, то есть для меня, уже готов.
Романов пару секунд осмысливал новость, а потом рассмеялся в перекошенное от обиды лицо подчиненного:
- Вот сейчас я жалею, что не взял с собой Саню. Он бы это оценил. И даже не думай отказаться от платья. Только не надо падать в обморок. Больше тебя этот трюк не спасет. Приказы начальства не обсуждаются.
**** Господин Романов! Нас очень радует, что Вы согласились принять наше приглашение. А где же Ваша супруга?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})* Что за проблема?... Здесь у меня в списке стоит «Господин и госпожа Романовы из «Тритона».
** Мда, но тут какое-то недоразумение… Я сопровождаю господина Романова в качестве переводчика, и «Роман» - моё имя, а не фамилия.
*** Так, однако… из-за того, что мы ждали супружескую пару, мы приготовили соответствующие костюмы для праздничной ночи. Мужской и… женский.
*****
«Вот уж упала, так упала...»
М/ф «Алиса в Зазеркалье»
Ромка был счастлив уже тем, что его не заставили жить с шефом в одном номере. Смущенные недоразумением швейцарцы каким-то чудом нашли для переводчика свободное место. Закрыв за собой дверь, Смолин первым делом отправился в ванную. Душ и успокаивающий ромашковый запах шампуня привели парня в чувство. «Кажется, я научился мириться с трудностями,- подумал Ромка, намыливая голову.- Еще месяц назад я бы в истерике рванул домой плакаться Светочке в жилетку». Но, не смотря на эти довольно бодрые мысли, оказавшись в комнате, переводчик избегал смотреть на кровать, где ждал своего часа костюм. Ромка лишь краем глаза отметил блеск ядовитого красного шёлка.
Романов ощутимо нервничал. Во-первых, мальчишка опаздывал уже на добрых семнадцать минут. А без его помощи, как ни тяжело было это признавать, Петр Алексеевич был все равно что глух и нем. Во-вторых, мужчина ужасно неудобно чувствовал себя в облачении, которое стилист обозвал нарядом японских аристократов. Между тем, Романов пребывал в абсолютной уверенности, что выбор именно такого костюма – происки его конкурентов. Халат – не халат, не понятно. Короткая светлая курточка с россыпью листьев золотого клёна на рукавах. Широченные черные штаны, которые издалека вообще можно принять за юбку. Тьфу, и держатся на честном слове. Но хуже всего – жесткая и неустойчивая деревянная обувь. Однако пришлось терпеть, только чтобы не обидеть потенциальных партнеров. Переминаясь с ноги на ногу, Романов облокотился на барную стойку и уставился на лестницу, по которой с минуты на минуту в зал должен был спуститься переводчик. Если он, конечно, хотел сохранить здоровье и работу.
Внимание мужчины привлекла стройная фигура в алом кимоно, с опаской преодолевающая ступеньку за ступенькой. Золотой орнамент пробегал по подолу костюма и повторялся на одном из рукавов. Гибкая талия была перетянута несколькими слоями блестящего шелка, возле лопаток превращавшегося в похожий на бабочку бант. Высокая прическа из забранных в пучок смоляных волос делала выбеленное лицо почти фарфоровым. Тонкие бледные пальцы сжимали веер. Незнакомка могла показаться настоящей японкой, если бы не кукольные светлые глаза. Эх, Романов сейчас с удовольствием помог бы девушке спуститься, а потом, чем черт не шутит.… Но обувь… Разумнее было оставаться на месте. Тем временем красавица сама приблизилась к нему. Мужчина уже перебирал в голове английские фразы, подходящие для того, чтобы завязать знакомство. Но она вдруг заговорила по-русски высоким, с хрипотцой голосом:
- Пётр Алексеевич, я немного задержался. Но все эти тряпки быстро не наденешь. До чего же не удобно… И голова так под париком чешется.
- Ты?!
- Простите, я старался собраться как можно быстрее.
- Твою ж мать…,- Романов залпом опустошил наперсток с виски, услужливо поданный барменом.
- Предыдущая
- 11/31
- Следующая