Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Барбьери Элейн - Заря страсти Заря страсти

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Заря страсти - Барбьери Элейн - Страница 70


70
Изменить размер шрифта:

— Майор Бэнкс, — с угрозой в голосе проговорил Фостер, — на этот раз вам лучше не вмешиваться. Это семейное дело.

— Вот именно, — все так же спокойно отозвался Джефф. — Это семейное дело, потому что скоро Рива станет моей женой.

— Вы не слишком-то церемонились, когда решили затащить ее в постель! — свирепо прорычал Фостер и направил дуло прямо в сердце майора. — Неудивительно, что теперь вас нисколько не тревожит потеря ею доброго имени.

— Это касается только меня и Ривы! — отрезал Джефф.

— Ошибаетесь! Я ее брат и не позволю… — Голос Фостера прервался, едва на пороге появились Теодора и служанка Милли, которых потревожили громкие мужские голоса. Обе они замерли в дверях, заметив, что мужчины вооружены и настроены по отношению друг к другу более чем враждебно.

— Сейчас вы не в том положении, чтобы угрожать, — холодно проговорил Джефф, краем глаза отметив подозрительное движение за спиной. — Мисс Лонгворт и вы, Милли, оставайтесь там, где находитесь, и попрошу без паники: мы без труда уладим эту ситуацию. — Он обернулся к Риве и уже мягче добавил: — Любимая, умоляю, подумай о том, что ты делаешь. Неужели ты опять хочешь убежать от меня?

— Я? — Рива опустила глаза. — Джефф, я не знаю…

Дорогая, — Джефф шагнул к ней, — я люблю тебя всем сердцем и знаю, что ты тоже любишь меня. Посмотри на меня, посмотри на мужчину, который сходит по тебе с ума, и скажи, что ты ко мне равнодушна. Если ты скажешь это, то я отпущу тебя на все четыре стороны, клянусь.

Фостер опустил пистолет и вопросительно посмотрел на сестру:

— Это правда, Рива? Ты в самом деле любишь этого человека? Я пришел сюда за тобой, искренне полагая, что майор Бэнкс принудил тебя к этому замужеству, но ты ведешь себя… как-то очень странно. Скажи, неужели я ошибался и ты действительно любишь этого янки?

Облизав пересохшие губы, Рива с трудом произнесла:

— Кажется, да… Да, я люблю его, Фостер, — повторила она уже тверже. — Я только сейчас поняла, как сильно его люблю. Прости меня, я… я не хотела предавать твое доверие, не хотела заставлять тебя рисковать ради меня жизнью. Я тоже думала, что… Впрочем, теперь все это не важно. Я знаю, что люблю его… и это все, что мне нужно знать.

— О Боже! — Фостер отвернулся и отошел к окну, где его молча ждал Джордж Холл.

— Если твоя сестра хочет остаться с майором Бэнксом, — тихо проговорил Джордж, — мы не вправе мешать ей.

— Но это не может быть правдой.

— Это самая настоящая правда! — Джефф бросился к Риве и крепко обнял ее. — Просто ваша сестра боялась признаться в этом даже себе, поскольку все вокруг говорили ей, что я враг.

— А разве это не так? — тихо спросил Фостер.

— Может, и так. Но если война поставила нас по разные стороны баррикад, то сердца сумели преодолеть эту жестокую грань.

— Что ж, — Фостер пожал плечами, — будь по-вашему. Уводить сестру против воли я не собираюсь.

Джефф невесело усмехнулся:

— Капитан Синклер, неужели вы думаете, что я позволил бы вам это сделать? Рива призналась, что любит меня, и это ставит окончательную точку в нашем противостоянии. — Он крепче прижал ее к себе, будто боясь, что она выскользнет из его объятий и растворится в пространстве. — Думаю, вам лучше уйти прямо сейчас, капитан. Милли выпустит вас через черный ход, а я даю слово, что не буду преследовать ни вас, ни ваших людей, если вы сегодня же уберетесь из города. Чарлз Уайтхолл отправится с вами, как только я отдам распоряжение, чтобы его выпустили из-под стражи.

Бросив прощальный взгляд на сестру, Фостер увидел, что у нее в глазах блестят слезы. Освободившись из объятий Джеффа, она бросилась к брату.

— Фостер, милый, — прошептала Рива, заливаясь слезами, — когда мы теперь увидимся?

— Не знаю, моя маленькая сестричка, — грустно улыбнулся Фостер, нежно гладя ее по голове, — но я обязательно приду посмотреть на моего маленького племянника. Жаль, что все произошло так, а не иначе; и все же больше всего на свете я хочу, чтобы ты была счастлива. Если твое счастье рядом с этим человеком, то быть посему. А еще мне жаль, что я не смогу присутствовать рядом с тобой в твой самый важный день, моя дорогая сестричка.

— Бог даст, — тихо проговорил Джефф, — война скоро закончится, и вы сможете вернуться в Виксберг на законных основаниях. Может быть, когда-нибудь мы с вами даже станем друзьями.

На это Фостер ничего не ответил; молча поцеловав сестру, он быстро скрылся за дверью. Джордж Холл последовал за ним.

Едва дверь за ними захлопнулась, как Рива закрыла лицо ладонями и разрыдалась. Подойдя к ней, Джефф обнял ее и ласково проговорил:

— Любимая, не надо плакать: я с тобой, и теперь тебе ничто не угрожает.

— А как же Фостер?.. — тихо всхлипнула Рива.

— С ним все будет в порядке, — успокоил ее Джефф. — Мои люди не станут преследовать его, и он беспрепятственно перейдет линию фронта. Когда-нибудь война закончится, Рива, и тогда все будет иначе, я тебе обещаю.

— И что потом? — прошептала Рива.

— Будем надеяться на лучшее, любовь моя. — Джефф коснулся ее губ легким поцелуем. — Возможно, однажды вся ваша, а теперь и моя семья соберется здесь, в Лонгворт-Хаусе.

— Я буду каждый день молиться, чтобы так все и случилось, — раздался тихий голос Теодоры Лонгворт. Джефф и Рива одновременно перевели глаза на пожилую леди и встретились взглядом с ее теплой понимающей улыбкой.

— Тетя… — начала Рива.

— Ничего не говори, не надо, — вновь улыбнулась Теодора. — Сейчас вам лучше немного побыть вдвоем, чтобы ты успокоилась перед тем, как выйдешь к гостям. Я пока спущусь в холл и объявлю, что церемония ненадолго задерживается. — Закрывая дверь, Теодора шутливо добавила: — Только не заставляйте гостей ждать слишком долго, а то по городу могут поползти некие слухи…

Оставшись наедине, Рива и Джефф бросились друг другу в объятия. После первого жадного поцелуя Джефф оторвался от ее губ, провел рукой по нежной щеке и произнес:

— А теперь я хочу, чтобы ты повторила то, что сказала в присутствии твоего брата.

— Повторила что? — Она подняла на него обеспокоенный взгляд, но, встретив в его глазах веселые искорки, не смогла удержать улыбку.

— Да-да, именно это.

— Ну что ж. — Рива поднялась на цыпочки и тихонько шепнула Джеффу на ухо: — Я люблю вас, майор Джефф Бэнкс, мой прекрасный возлюбленный враг, мой жених, мой будущий супруг, отец моих детей.

— И не забудь, твой страстный любовник, — хрипловатым шепотом отозвался Джефф.

— О да, — рассмеялась Рива. Потом ее смех внезапно утих, и порывистым движением она прижалась губами к его губам.