Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Заря страсти - Барбьери Элейн - Страница 26
— Извольте лежать спокойно, мисс Синклер, — раздраженно отозвался Джефф. — У вас только что был обморок. Хотите получить еще один?
Она не слушала его:
— Где Фостер, чудовище? Он жив? Что с ним?
Джефф почувствовал, как в нем вскипает волна жгучей ревности. Кто он — этот человек, чья жизнь так важна для нее?
В этот момент на пороге появилась Теодора, и Рива, вскочив с кровати, бросилась к ней:
— Он жив?
— Жив, Рива, — грустно ответила Теодора, — но я не знаю, много ли ему осталось. Фостер потерял сознание, он истекает кровью. Я сделала все, что в моих силах, но ему нужен врач.
Рива обернулась к Джеффу:
— Вы слышали, ему нужен доктор! Вы обязаны спасти ему жизнь, майор!
— Когда мы прибудем в Виксберг, ему будет оказана надлежащая медицинская помощь, — процедил Джефф сквозь зубы.
— В Виксберг? — в отчаянии воскликнула Рива. — Неужели вы хотите перевозить его в таком состоянии? Да вы с ума сошли!
— Этот человек — шпион, мисс Синклер, и мы обязаны… Рива порывисто кинулась к нему:
— О нет, майор Бэнкс, я умоляю, спасите его, не дайте ему умереть. Это мой брат Фостер! Спасите его, майор…
Джефф фыркнул.
— Ваш брат? Не говорите чепухи, мисс Синклер. Если вы хотите заставить меня сделать по-вашему, придумайте более убедительную причину. Вы с этим южанином совершенно не похожи.
Теодора умоляюще протянула к нему руки:
— Это правда, майор Бэнкс. Человек, которого вы взяли в плен, мой племянник, капитан армии Конфедерации Фостер Синклер. Он такой же честный офицер, как и вы, но по воле судеб сражается на другой стороне… Вернее, сражался. — Голос пожилой дамы задрожал, она отвернулась, и по ее вздрагивающей спине было видно, что она изо всех сил старается сдержать слезы.
Быстро подойдя к тете, Рива обняла ее за плечи и что-то тихо проговорила.
Джефф, не выдержав, чертыхнулся про себя. Он чуть было не сделал величайшей ошибки в своей жизни, ошибки, которая могла стоить ему потери этой женщины. «Ревнивый осел!» — выругал он себя.
Теперь его волновало только одно: как спасти этого южанина? Если Фостер Синклер умрет по его вине, ему никогда больше не держать Риву в своих объятиях.
Немного помедлив, он задумчиво проговорил:
— Учитывая ситуацию, я не могу вызвать сюда нашего доктора. Ваш брат обвиняется в шпионаже, а это тяжелое преступление, Рива. Однако если вы знаете доктора, который мог бы помочь ему, то я пошлю за ним своих людей.
— Чарлз! — воскликнула Рива. — Чарлз придет так скоро, как только сможет.
Джефф слегка поморщился:
— Хорошо, пусть будет Чарлз.
Он вызвал капрала и отдал распоряжение отправиться в госпиталь и привезти доктора Чарлза Уайтхолла.
Кровь, кровь, повсюду была кровь. Рива находилась в каком-то полузабытьи, и лишь время от времени до нее доносились жесткие окрики Чарлза:
— Рива, бинты! Держи крепче. Быстрее, спать будешь потом!
Она старалась держаться изо всех сил, но вскоре у нее все поплыло перед глазами. Запах хлороформа мутил рассудок, а тут еще эта кровь, кровь, кровь.
— Да что с тобой? — В голосе Чарлза послышались обеспокоенные нотки.
— Думаю, на сегодня достаточно, — раздался за его спиной властный голос. — Мисс Лонгворт заменит мисс Риву и поможет вам доделать вашу работу. Вы ведь уже заканчиваете?
— Совершенно верно. Осталось, собственно говоря, только достать пулю и зашить рану.
Мужские голоса проникали в ее сознание словно откуда-то издалека. Рива почувствовала, как сильные руки подняли ее, а потом прохладный ночной воздух ударил ей в лицо.
— Нет-нет, я хочу вернуться к своему брату, я прекрасно себя чувствую, — запротестовала она.
— Не сейчас, — холодно произнес Джефф. — Вы слабы и едва держитесь на ногах. С вашим братом остался доктор Уайтхолл, так что не о чем переживать.
— Но я не могу покинуть его!
— Вы уже и так очень много сделали для вашего брата.
— На моем месте так поступила бы любая женщина. — Глаза Ривы сверкнули, и Джефф испытал жгучее желание поцеловать ее… Но он сдержался.
— Не думаю, что это так. Рива вздернула подбородок.
— Что ж, возможно, северянки ведут себя иначе, но то, что любая южанка поступила бы так же, я ничуть не сомневаюсь.
Джефф покачал головой.
— Лучше нам продолжить этот разговор, когда мы вернемся в Лонгворт-Хаус, мисс Синклер.
Рива вздрогнула.
— Я никогда туда не вернусь. Я никогда не буду жить под одной крышей с вами, майор Бэнкс.
— Ну, это мы еще посмотрим, мисс Синклер. — Джефф не спеша повернулся и направился прочь.
Рива вернулась в дом как раз в тот момент, когда Чарлз закончил свою работу. Она сразу бросилась к нему:
— Как Фостер? С ним все будет в порядке? Чарлз нахмурился.
— Извини, но я пока ничего не могу тебе сказать. Время покажет. Я сделал все, что мог; теперь остается надеяться на то, что организм Фостера будет бороться за жизнь.
В этот момент Фостер застонал и пошевелился. Рива положила ему руку на лоб и тихо проговорила:
— Ты поправишься, брат, обещаю. — Потом она повернулась к Чарлзу: — Милый Чарлз, я никогда не забуду, что ты сделал для нас, и буду благодарна тебе за это всю свою жизнь.
Джефф вернулся в Виксберг на рассвете. Распорядившись о том, чтобы раненого Фостера Синклера отвезли в госпиталь конфедератов, он направился в штаб генерала Макферсона. На душе у него скребли кошки.
Вспоминая минувшую беспокойную ночь, Джефф никак не мог выкинуть из головы мысль о том, что едва не потерял свою любимую. Прокручивая перед мысленным взором только что происшедшие события, он вспоминал, как Рива Синклер вышла на крыльцо в мундире своего брата, рискуя получить пулю в лоб, как она кричала, что ненавидит его и никогда не простит смерти брата. А потом она бросилась в объятия Чарлза Уайтхолла, когда тот приехал про. оперировать Фостера. Сопоставляя все эти факты, Джефф становился все мрачнее и мрачнее.
Постучав в кабинет Макферсона, он дождался позволения войти и переступил порог. Поднявшись и сделав шаг навстречу, генерал протянул ему руку.
— Майор Бэнкс, — мягко сказал он, — если бы я не знал, что ваша военная операция по поимке главаря бандитов завершилась успешно, по вашему лицу я бы сделал вывод, что все провалилось в тартарары. Но вы прекрасно поработали, Джефф!
— Благодарю вас, сэр, — сдержанно отозвался Джефф.
— Кроме того, мне донесли, — продолжал генерал, — что пойманный шпион оказался братом той самой мисс Ривы Синклер, в доме которой расположился ваш штаб.
— Это действительно так, сэр.
— Полагаю, вам не в чем винить себя. Известно, что Фостер Синклер получал указания напрямую от генерала Джонстона и вел в Виксберге серьезную подрывную работу. Вы просто сделали то, что должны были сделать. Даже если Фостер Синклер не выживет…
— Ему оказали необходимую медицинскую помощь, сэр, и я полагаю, что с ним все будет в порядке.
— Что ж, если так, то у нас появится отличная возможность получить сведения о планах врага.
— Разумеется, сэр. Но пока он очень слаб и приходит в себя не более чем на пару минут.
— Полагаю, вы приняли все необходимые меры безопасности, майор Бэнкс?
— Разумеется, сэр. Я лично проследил, чтобы Фостера Синклера поместили в отдельную палату в госпитале, и поставил там охрану. Мои люди докладывают мне о его состоянии через каждый час.
— Прекрасно, майор. — Макферсон задумчиво покивал, а потом продолжил после короткой паузы: — Теперь я вот о чем хочу с вами поговорить и прошу воспринять мои слова со всем присущим вам хладнокровием и выдержкой… — При этих словах Джефф ощутимо напрягся. — Ранее я полагал своей обязанностью напоминать вам о том, что южане, и особенно южанки, имеют право на человеческое сострадание с нашей стороны. Я знаю вас как прекрасного солдата, Джефф, безупречного офицера, жесткого командира. Я знаю, что могу всегда рассчитывать на вас в сложных ситуациях, что могу положиться на ваше умение четко и беспристрастно оценивать любую ситуацию. — Генерал снова сделал паузу. — Однако обстоятельства сложились так, что происходящие события, по всей видимости, коснулись вас напрямую.
- Предыдущая
- 26/70
- Следующая