Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В плену экстаза - Барбьери Элейн - Страница 72
Проверив дежурство третьей смены и бросив еще один взгляд на спящее стадо, Рэнд повернул своего вороного обратно к лагерю. Все вроде бы было в порядке, но он никак не мог отделаться от странного чувства беспокойства, которое и вынудило его подняться среди ночи.
Внезапно проснувшись, он тотчас повернулся к Билли. Девушка по-прежнему мирно спала, и Рэнд вздохнул с облегчением. Бедняжка ужасно утомилась. Долгий день в седле после бессонной ночи и его повторный любовный натиск лишили ее последних сил. Рэнд почувствовал укор совести. Был бы он более внимательным к ней, умел бы сдерживать себя — ограничился бы только поцелуем, когда они стояли в темноте. Но он понял, что между ними растет отчуждение, и испугался. Тогда у него и возникла потребность подтвердить свое право на нее. Он должен был заставить ее уверовать, что связавшие их узы сильнее, чем она думает, что эти узы не могут быть расторгнуты. Но проблема состояла в том, что, сжимая ее в объятиях, он терял над собой контроль.
Рэнд сознавал, что поставил Билли в очень неловкое положение, когда лег в непосредственной близости от нее, но чувствовал, что должен как-то заявить о своем праве на нее. Если бы Билли придерживалась иного мнения, она бы воспротивилась его поступку. Он все рассчитал точно, чтобы избежать еще одной бессмысленной перепалки. Бессмысленной, потому что он ни за что не отступится и добьется своего, сделает ее своей.
Перед тем как спешиться, Рэнд снова взглянул на отдыхающее стадо. Хотя чувство беспокойства по-прежнему его не оставляло, он, во всяком случае, убедился, что никакая скрытая опасность не грозит ни Билли, ни лагерю. Настало время последней смены. Рэнд направился к людям у костра. Сейчас он разбудит Билли.
Он ощутил в груди знакомое стеснение. Мысли о Билли неизменно вызывали у него нежные чувства, но времени на сантименты не оставалось. Если бы они были одни, он бы обнял ее и разбудил лаской. Проклятие! Пока в нем бушует пламя страсти, в подобном удовольствии придется себе отказывать. А до тех пор он будет довольствоваться случайными эпизодами. На него нахлынули яркие воспоминания, и, согретый их теплом, Рэнд тотчас ощутил возбуждение. Ни одна женщина не волновала его так, как Билли. Похоже, что теперь он и думать о ней не мог? если хотел сохранить над собой контроль. Криво усмехнувшись, Рэнд решил, что должен держать себя в руках.
Привязав коня, он снова взглянул на спящую Билли — и вздрогнул от неожиданности. Рядом с девушкой кто-то стоял… В следующее мгновение он узнал Джереми Карлайла, и у него отлегло от сердца.
Не подозревая, что за ним наблюдают, молодой гуртовщик разглядывал лицо Билли, и казалось, что он забыл обо всем на свете — настолько был поглощен своим занятием. Рэнд вдруг ощутил укол ревности — он не желал, чтобы к Билли кто-нибудь приближался. Она принадлежала только ему, и он ни с кем не собирается ее делить.
Нахмурившись, Рэнд подошел к Карлайлу. Тут юноша наконец-то заметил его, но грозный вид босса его ничуть не смутил.
— Она спит как ребенок, — прошептал Джереми, кивая на безмятежно спавшую Билли. — Босс, если вы не возражаете, мы бы с Уайаттом позволили Билли поспать. Мы можем и без нее отдежурить. Похоже, она очень устала. Знаете, мы с парнями потолковали и пришли к выводу: непонятно, как такая хрупкая девушка сумела выдержать все то, что выдержала она.
Тронутый заботой молодого человека, Рэнд даже забыл о мучившей его ревности.
— При всех твоих добрых намерениях, Карлайл, это было бы ошибкой. — Рэнд невольно улыбнулся. — Если ее не разбудить на дежурство, она придет в ярость, когда проснется.
Карлайл пожал плечами:
— Что ж, вы босс, мистер Пирс, вам и решать. Но я думаю, она ничего не скажет, если вы сами снимете ее с дежурства.
Рэнд с усмешкой покачал головой:
— У тебя слишком короткая память, Карлайл. Парень расплылся в улыбке и энергично закивал:
— Да-да, верно…
Джереми снова повернулся к Билли. Покосившись на Рэнда, он прошептал:
— Правда она красивая, мистер Пирс? Я никогда раньше не позволял себе на нее таращиться. Это было бы неправильно понято. Но для мальчика она была слишком хорошенькой. — Джереми осторожно прикоснулся к шелковистым волосам девушки, и Рэнд с трудом удержался от желания оттолкнуть его. Молодой человек продолжал разглядывать Билли. — Я помню, как она выглядела, когда появилась в лагере… И знаете, вот что я думаю: если те люди имеют к этому какое-то отношение, то в другой раз, когда они здесь появятся, мы выскажем им в лицо, как к этому относимся.
Билли заворочалась во сне. Ее густые ресницы дрогнули, и Карлайл отдернул руку от ее волос, густо покраснев. В следующее мгновение глаза девушки распахнулись, и она в испуге уставилась на молодого человека.
— Что?.. Пора?.. Пора на дежурство? — пробормотала она, узнав Джереми.
Карлайл кивнул:
— Да, почти. У тебя есть время выпить кофе. Парни со смены еще не вернулись.
Не дожидаясь ответа, Джереми отвернулся и зашагал к костру. Билли проводила его взглядом, потом посмотрела на Рэнда. Он присел рядом с Билли на корточки и откинул с ее лба прядку волос.
— Можешь еще не вставать, Билли.
Девушка сбросила с себя одеяло и потянулась к своим сапогам.
— НоЧы ведь уже встал. И Карлайл тоже. А вы с ним работали не меньше, чем я. — Под пристальным взглядом Рэнда она чуть покраснела, но твердо добавила: — Когда я нанималась на работу, я сказала, что в состоянии с ней справиться. Поэтому никому не позволю снять с меня даже часть моих обязанностей.
Рэнду ужасно хотелось заключить в объятия разъяренную маленькую упрямицу, но он сдержался.
— Когда ты нанималась, дорогая, ты не думала, что тебе придется и меня взвалить на свои плечи. Поэтому повторяю: тебе следует хорошенько отдохнуть, иначе я не смогу прижать тебя крепко к груди.
Девушка пристально взглянула на Рэнда:
— Уж не собираешься ли ты платить мне за то, что я буду отдаваться тебе? — Билли поднялась на ноги и, дождавшись, когда Рэнд сделает то же самое, продолжала: — Если бы я хотела заняться этим, то скорее всего приняла бы предложение Лотты Макдевитт.
Не дав Рэнду возможности ответить, Билли направилась к костру. Взяв из рук Джереми кружку с кофе, она внимательно посмотрела на молодого человека. Потом вдруг в смущении улыбнулась и пробормотала:
— Джереми, я хотела извиниться перед тобой. У меня не было намерения обманывать тебя и всех остальных. Но я… я не могла сказать правду ни тебе, ни кому бы то ни было… Да, я не та, за кого себя выдаю… Жаль, что вы узнали об этом таким образом. Но надеюсь, ты и вы все простите меня, и ты останешься мне таким же другом, каким был раньше.
Его ясные глаза смотрели на нее долго и пристально. Джереми явно медлил с ответом. Наконец в растерянности развел руками:
— Даже не знаю, что сказать… не знаю, сможем ли мы остаться такими же друзьями, как и прежде, Драк… то есть мэм. Я не представляю, что смогу снова шлепнуть тебя по заднице, как бывало раньше. — Покраснев, Джереми поспешно добавил: — Прошу меня простить за это, мэм. Билли не удержалась от улыбки:
— Ничего страшного. Я не обращала на это внимания, Карлайл.
Молодой человек с облегчением вздохнул и расплылся в улыбке:
— В таком случае, мэм, мне хочется кое-что добавить. Видите ли, кроме младшего брата, о котором я упоминал, у меня имеется и младшая сестренка по имени Синда Ли, и я буду относиться к вам так, как относился бы к ней, будь она сейчас с нами. Правда, не уверен, что она смогла бы выполнять ту же работу, что и вы, мэм.
— Спасибо, Джереми.
Парень снова улыбнулся и хотел еще что-то сказать, но тут рядом с ними выросла фигура Рэнда. Он нахмурился и проворчал:
— Занимайся своими делами, Карлайл. И ты, Билли, тоже. Вскинув в удивлении брови, Джереми бросил на девушку быстрый взгляд и вдруг подмигнул ей — так, чтобы не заметил Рэнд. Затем, повернувшись к нему, коротко кивнул:
— Слушаюсь. Идемте, мэм. Вы слышали, что велел босс? Пора приступать к дежурству.
- Предыдущая
- 72/101
- Следующая