Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Демельза (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон - Страница 27
В этой связи Верити предлагала отложить поездку: они легко могли поехать в другой день, когда это удобнее. Ее это устраивало, со дня на день должно было состояться ежеквартальное собрание акционеров Грамблера. Но, казалось, Демельза как никогда хотела поехать именно сейчас...
На этот раз компанию им составил Бартл, так как Джуд становился всё более сварливым.
На полпути до Труро начался дождь, мелкая морось гуляла по округе, как паутинка тончайшего шелка, медленнее низких тяжелых облаков, что ее пряли. За три мили до Труро они увидели толпу, растянувшуюся по дороге. Было так необычно видеть столько людей среди бела дня, что они осадили лошадей.
- Я думаю, это кучка шахтеров, мэм, - сказал Бартл. - Может, это какой праздник, о котором мы запамятовали.
Верити двинулась вперед, немного сомневаясь. Эти люди были не очень-то похожи на празднующих.
Мужчина стоял на телеге, что-то вещая собравшейся вокруг него толпе. Он стоял немного поодаль, но было ясно, что он давал выход недовольству. Остальные сидели на траве или разговаривали между собой.
Там было столько же женщин, сколько и мужчин, все бедно одетые, некоторые - с малыми детьми. Они выглядели злыми, замерзшими и отчаявшимися. Очень многие стояли прямо на пути, пролегавшем между живыми изгородями. Толпа встречала двух хорошо одетых женщин верхом на лошадях и в сопровождении отъевшегося конюха неприязненными взглядами.
Верити собралась с духом и медленно проехала сквозь толпу: их провожали молчаливыми угрюмыми взглядами. В конце концов, последний человек остался позади.
- Уфф, - сказала Демельза. - Кто это был, Бартл?
- Сдается мне, шахтеры из Айдлесса и Чейсуотера. Худое сейчас времечко, мэм.
Демельза подвела свою лошадь вплотную к лошади Верити.
- Ты испугалась?
- Немного. Я думала, они могут что-то с нами сделать.
Демельза некоторое время хранила молчание.
- Я помню, когда у нас в Иллагане не осталось зерна. Целую неделю мы питались только картошкой и водой - а у нас было совсем немного картошки.
На мгновение ее всецело поглотили мысли о сказанном, но, как только они въехали в Труро, она забыла о шахтерах и думала только об Эндрю Блейми и о том, что подстроила.
Глава двенадцатая
Труро выглядел как всегда по утрам в четверг - чуть менее опрятно, чем обычно, из-за прошедшего накануне рынка домашнего скота. Они оставили Бартла в центре города и дальше пошли пешком, осторожно пробираясь по булыжникам среди грязи и отбросов.
Крепкой фигуры в синем сюртуке с галунами нигде не было видно, и они вошли в маленькую портняжную лавку. Демельза этим утром вопреки своему обыкновению привередничала, но в конце концов Верити уговорила ее выбрать темно-зеленую ткань, которая подойдет к любому ее наряду и прекрасно оттенит кожу.
Когда они закончили, Демельза спросила, который час. Портниха пошла посмотреть, и оказалось, что уже полдень. Что ж... свою часть дела она выполнила. Больше она ничего не может сделать. Без сомнения, свидание сорвалось, он еще в море.
Колокольчик в мастерской шумно затренькал, и ее сердце заколотилось, но это был всего лишь чернокожий паж с вопросом о том, не готов ли уже чепец достопочтенной Марии Агар.
Демельза склонилась над шелковыми лентами, но Верити спешила сделать собственные покупки. Они договорились, что зайдут перекусить к Джоан Паско, и Демельза стремилась оттянуть это суровое испытание, поскольку после этого времени на покупки совсем не останется.
На узкой улочке были и другие люди, только что вышедшие из магазинов. Запряженная волами телега доставляла эль в ближайшую винную лавку. С десяток босоногих и хилых беспризорников в поношенных сюртуках не по размеру, обрезанных снизу и прихваченных бечевкой, устроили перебранку на куче мусора.
В конце улицы, у западного моста, вполне трезвый торговец попал в беду на скользкой грязи, двое попрошаек помогали ему подняться. Несколько женщин тоже отправились за покупками, большинство в деревянных сабо и задрав юбки, чтобы не вымазаться в грязи.
- Мисс Верити, - раздался за их спинами голос.
Боже ты мой, подумала Демельза, ну наконец-то.
Верити обернулась. После поездки верхом и выбора товаров она слегка разрумянилась, чего ей обычно недоставало. Но стоило ей взглянуть на Эндрю Блейми, как краска отхлынула с ее лба, губ, щек и шеи, лишь глаза отсвечивали синевой на смертельно бледном лице.
Демельза взяла ее за руку.
- Мисс Верити, мэм, - на секунду Блейми взглянул на Демельзу. Его глаза были еще более глубокого синего цвета, словно подтаявший голубой лед. - Многие годы я смел надеяться, но мне так и не повезло. В последнее время я уже перестал верить, что однажды...
- Капитан Блейми, - произнесла Верити, ее голос звучал так, будто доносился откуда-то издалека, - разрешите представить вам мою кузину, миссис Демельзу Полдарк, жену Росса.
- Это честь для меня, мэм.
- И для меня, сэр.
- Занимаетесь покупками? - спросил Блейми. - У вас есть какие-нибудь обязательства на ближайший час? Не могу выразить, как я был бы рад...
Демельза увидела, как жизнь мало-помалу снова возвращается на лицо Верити. А с ней и вся сдержанность последних лет.
- Не думаю, - ответила она, - что из нашей встречи выйдет что-либо хорошее, капитан Блейми. В моем сердце нет места дурным мыслям о вас... Но спустя столь долгий срок нам лучше не возобновлять знакомство, ничего не предполагать и не искать.
- Осмелюсь всей душой возразить, - сказал Блейми. - Эта встреча принесла мне счастье. Принесла надежду по крайней мере на дружбу. Если вы...
Верити покачала головой.
- Всё кончено, Эндрю. Мы это знали уже несколько лет назад. Прости меня, но сегодня утром у нас много дел. Желаем тебе хорошего дня.
Она собралась двинуться дальше, но Демельза не пошевелилась.
- Прошу кузина, не принимай меня в расчет. Я могу пройтись по магазинам и самостоятельно, уверяю тебя. Если... если твой друг хочет перемолвиться с тобой словечком, будет хорошим тоном на это согласиться.
- Нет, вам тоже следует пойти, мэм, - произнес моряк, - иначе пойдут разговоры. Верити, я как раз снял комнату на постоялом дворе. Мы могли бы пойти туда, выпить кофе или ликера. В память о старых добрых временах...
Верити вырвала у Демельзы руку.
- Нет, - истерически взвизгнула она. - Нет! Я сказала - нет.
Она повернулась и быстро пошла по улице в сторону западного моста. Демельза бросила яростный взгляд на Блейми и последовала за ней. Она злилась на Верити, но догнала ее и снова взяла под руку, замедлив шаг. Она поняла, что Эндрю Блейми был готов к встрече, а Верити - нет. Верити чувствовала то же самое, что и Блейми в то утро, когда Демельза появилась в Фалмуте, она пыталась не разбередить старую рану и вела себя враждебно, чтобы избежать еще больших страданий. Демельза винила себя за то, что не предупредила Верити. Но как она могла это сделать, когда Верити...
До ее ушей донесся шум и грохот, и, будучи расстроенной и сконфуженной, она соотнесла это с Блейми.
- Он остался далеко позади, - сказала она. - Уже можно не торопиться. О, Верити, тебе стоит выслушать его. Действительно стоит.
Верити так и не повернулась. Ее душили слезы, они сдавили ей горло, стояли повсюду, только не в глазах, которые остались сухими. Она почти добралась до западного моста и пыталась проложить себе путь до него, но застряла в толпе людей, которые, казалось, о чем-то говорили, уставившись туда, куда она шла. Демельза держалась у нее за спиной.
Теперь Демельза поняла, что это шахтеры. У западного моста находился квартал старых домов, с узкими улочками, что обрамляли их, словно воротник, и по этому воротнику туда-сюда сновали шахтеры, толкаясь, всё теснее сбиваясь в группы, крича и потрясая кто чем.
Они заблудились, направляясь к монетному двору, и эти улицы и переулки были им незнакомы. Полдюжины шахтеров и несколько зевак напирающая сзади толпа столкнула в речушку, а другие толкались в грязи, пытаясь этого избежать; старый каменный мост был битком набит людьми, которые толкались, пытаясь пройти.
- Предыдущая
- 27/96
- Следующая