Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жестокие игры - Стивотер Мэгги - Страница 57
— В конюшню Малверна, — отвечает он. — Пока — туда.
Я оглядываюсь на Принса. Он лежит на песке, неподвижно вытянувшись, и кто-то уже отправился за доктором Халзалом, чтобы тот удостоверил факт смерти. Мужчины тихо переговариваются, стоя рядом с телом, как будто пониженные голоса каким-то образом выражают уважение к смерти. Но я слышу обрывки их разговора — они обсуждают шансы наездников и ставки.
— Спасибо, — говорит Шон.
— Что?!
Но я уже поняла, что именно он сказал, мой мозг сразу зафиксировал произнесенное слово. Шон видит, как все это отражается на моем лице, и коротко кивает. Притянув к себе голову Корра, Шон что-то шепчет ему на ухо, а потом кладет руку на бок красного жеребца. Водяной конь вздрагивает, как будто ладонь Шона раскалена. Но он не взбрыкивает, и Шон ведет его с песчаного берега к утесам. Он останавливается только один раз, на расстоянии вытянутой руки от Мэтта. Отсюда, где я стою, Шон без рубашки выглядит тонким и бледным, просто какой-то мальчишка рядом с кроваво-красной водяной лошадью.
Мистер Малверн, — говорит Шон, — не хотите ли отвести вашу лошадь обратно в конюшню?
Мэтт лишь молча таращится на него.
Пока Шон уводит Корра с пляжа, я так и эдак тискаю в руках его куртку. Я все еще не могу до конца поверить в реальность случившегося. В то, что каких-нибудь десять минут назад я держала руку мертвого человека. Что через несколько дней приду вот на этот пляж вместе с несколькими десятками кабилл-ушти. Что я обещала Шону Кендрику постирать его куртку.
— Кусок дерьма.
Я оборачиваюсь. Это Дэйли.
— Что?..
— Кусок дерьма, — повторяет Дэйли, и это беспомощное ругательство вырывается у него потому, что он чувствует потребность что-то сказать, но не находит слов. — Весь этот остров — кусок дерьма.
Я ничего не отвечаю. Мне просто нечего ответить. Я крепко сжимаю куртку Шона во все еще дрожащих руках.
— Домой хочу, — сообщает мне Дэйли несчастным голосом. — Никакие игры этого не стоят.
Глава сорок третья
Шон
Бенджамин Малверн желает встретиться со мной в гостинице в Скармауте. Это тоже своего рода игра, потому что в эти дни скармаутская гостиница битком набита, все номера заняты туристами, приехавшими на бега. И если лавка мясника — это нечто вроде местного клуба, где заключают пари и узнают новости, куда могут прийти наездники, чтобы обсудить разные вопросы, то вестибюль гостиницы — место сбора приехавших с материка. Здесь они сравнивают свои заметки, рассуждают о том, как прошла дневная тренировка, и обмениваются мнениями по поводу шансов той или иной лошади на победу. И для меня стоять здесь — все равно что отдать себя на растерзание азартным материковым игрокам.
Поэтому в гостиницу я, конечно, вхожу, скрываясь от холода, но через вестибюль проскальзываю как можно быстрее и нахожу ту лестницу, под которой можно спрятаться и подождать. Она расположена в сторонке и, похоже, ведет всего к нескольким номерам, так что здесь народ не толпится. Я растираю руки — они ужасно замерзли — и смотрю наверх сквозь ступени лестницы. Эта гостиница — самое грандиозное строение на острове, и все в ней устроено так, чтобы материковые жители чувствовали себя как дома. Поэтому внутри — сплошные расписные колонны и цивилизованные деревянные арки, декоративные карнизы и полированное дерево. Мои ноги ласкает персидский ковер. На стене рядом со мной висит картина, изображающая чистокровную лошадку в нарядной уздечке на фоне безмятежного пейзажа. Все в этой гостинице говорит о том, что проживающие здесь — настоящие джентльмены и знатоки, хорошо воспитанные и защищенные от всех невзгод жизни.
Я поглядываю в вестибюль, выискивая Малверна. Туристы, приехавшие на бега, стоят маленькими группами, по два-три человека, они курят и обсуждают тренировку.
Огромная комната наполнена их чужим, резким говором. Откуда-то доносятся звуки пианино. Минуты ползут лениво, вяло. Это какое-то странное междуцарствие, непонятный промежуток между фестивалем и бегами. Большинство этих твердолобых любителей бегов приехали заранее, чтобы увидеть Скорпионий фестиваль, но Скармауту нечем занять их на долгое время, этот город недостаточно велик и богат. И им ничего больше не остается, кроме как ждать начала бегов и наблюдать за тем, как мы живем и умираем на песчаном берегу.
Я забираюсь поглубже под лестницу и обхватываю себя руками, защищаясь от сквозняка. Мои мысли бесцельно блуждают, то и дело возвращаясь к отвратительной картине: Мэтт Малверн верхом на Корре. У меня в голове звучит крик Корра. А перед глазами мелькает рыжий локон, упавший на щеку Пак Конноли.
Я стараюсь отогнать от себя опасные мысли.
Надо мной скрипят ступеньки — кто-то спускается по лестнице. Я поворачиваю голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как вниз бодро, словно мальчишка, бежит Джордж Холли. Заметив меня, он тут же сбавляет ход и поворачивает ко мне, как будто я и был его целью.
— Привет-привет! — восклицает Холли.
Выглядит он так, будто совсем не спал, будто шторм застал его на берегу и предоставил выбирать между сушей и морем. Мысль, конечно, странная, словно я просто не в силах представить, чем может заниматься Джордж Холли, когда не наблюдает за лошадьми. Но он, конечно, занят чем-нибудь шумным и энергичным — и таким, что вполне сочетается с белым джемпером. И я сам удивляюсь тому, что испытываю дружеские чувства к человеку, так не похожему на меня самого.
Я киваю в знак приветствия.
Холли говорит:
— Отлично, всегда только кивок. Так значит, ты здесь ждешь Малверна.
Я ничуть не удивлен его осведомленностью. Новость о моем увольнении мгновенно разлетелась по всему острову, и я уверен, что шепотку о жестокой выходке Корра этим утром тоже не понадобилось много времени. Я снова киваю.
— И конечно же, он решил встретиться с тобой именно под лестницей.
Я в очередной раз окидываю взглядом вестибюль. И осознаю, что мне одновременно хочется и того, чтобы Малверн поскорее явился и выложил свое предложение, и того, чтобы он опоздал и я еще не скоро узнал, что именно он собрался мне сказать. Я засовываю кулаки под мышки, но меня все равно пробирает изнутри холодом, и это от нервов, а не от температуры воздуха в гостинице.
— Что тебе нужно, так это куртка, — замечает Холли, видя мою позу.
— Она есть. Синяя.
Холли мгновение-другое роется в памяти.
— Ну да, помню. Синяя и тонкая, как покойное дитя?
— Она самая.
Только теперь ею завладела Пак Конноли. Возможно, я видел свою куртку в последний раз.
— А ты когда-нибудь задумывался… — начинает Холли после паузы. — Нет, наверное, нет. Наверное, ты просто знаешь. Если кто-то и знает, так это ты. Я постоянно об этом думаю, когда сюда приезжаю. Почему на Тисби есть кабилл-ушти, а в других местах их нет?
— Потому что мы их любим.
— Шон Кендрик, дружище! Ты куришь? Я тоже нет. Но разницы никакой, могли бы и курить, учитывая, какая здесь атмосфера. Ты когда-нибудь видел такое количество людей, которые так хлопотливо занимаются ничем? Кстати, это твой окончательный ответ?
Я пожимаю плечами.
— Лошади выходят на этот остров столько же времени, сколько здесь живут люди. На другой стороне Тисби есть пещера, где на стене нарисован красный жеребец. Древний рисунок. Как долго нужно прожить в каком-то месте, чтобы оно стало твоим домом? Это их дом на суше.
Я нашел этот рисунок тогда, когда искал возможность поймать водяную лошадь. Во время отлива эта пещера так далеко уходила в глубь острова, что мне казалось: я выйду на другой его стороне, если не остановлюсь. А потом вдруг с ревом нахлынул прилив — так быстро и внезапно, что я очутился в ловушке. Я провел много долгих часов, пристроившись на крошечном темном выступе, и каждая волна прибоя окатывала меня водой. Внизу я слышал приглушенные крики и щелканье кабилл-ушти, они находились где-то в этой же пещере. Чтобы не свалиться в воду, я в конце концов осторожно лег на спину на выступе, и вот тогда-то и увидел рисунок высоко над собой — там, куда не добирался прилив. Это был жеребец, даже ярче, чем Корр, — нарисованный краской, которая лишь слегка поблекла, на нее ведь не падали солнечные лучи. И еще на рисунке был мертвый человек у ног водяного коня, его волосы изображало пятно черной краски, а грудь пересекала красная линия.
- Предыдущая
- 57/83
- Следующая