Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сентиментальное путешествие по Франции и Италии - Стерн Лоренс - Страница 32


32
Изменить размер шрифта:

Александр-медник — библейский образ.

Царя Вавилонского. — Намек на библейский рассказ о снах Навуходоносора, которых не могли истолковать халдейские мудрецы.

Кошелек для волос. — Кончик париков того времени заключался на спине в матерчатый мешочек (кошелек) с бантом.

Грутер Ян (1560-1627) — гуманист и археолог, голландец но происхождению, прославившийся главным образом своим трудом «Сокровищница латинских надписей» (1601). Яков Спон (1647-1685) — французский археолог, совершивший большое путешествие в Италию, Грецию и Малую Азию и опубликовавший ценный материал по истории древнего мира.

Старый маркиз де В**** — герцог де Бирон, Луи-Антуан (1700-1785), маршал.

Мосье П***, откупщик податей — Александр Жозеф де Ла Пошшньер (1692-1762), богатый откупщик и меценат.

Мосье Д**** и аббат М*** — Дидро (1713-1784) и аббат Морелле (1727-1819); аббат Морелле — экономист, деятельный сотрудник руководимой Дидро Энциклопедии.

Солитер — кружевной галстук того времени, прикалывавшийся к воротнику.

Которую мой друг, мистер Шенди, встретил вблизи Мулена. — См. стр. 526-527.

Рыцарь Печального Образа — Дон Кихот.

Для стриженой овечки бог унимает ветер — перевод французской пословицы: «A brebis tondue dieu mesure le vent».

«Божество, что движется во мне» и «Моя душа страшится…» — цитаты из пятого действия трагедии Аддисона «Катон».

Щекотливое положение. — Стерн пересказывает в этой главе в несколько измененном виде приключение своего приятеля Джона Кроферда (с которым он встретился в Париже по дороге в Италию); в комнату к последнему приведена была хозяйкой переполненной гостиницы приехавшая поздно вечером фламандская дама с горничной; Кроферд и эта дама разыграли кровати в карты, и ей досталась маленькая кровать в каморке. Происшествие это записал камердинер Кроферда — Джон Макдональд, тот самый, что присутствовал при последних минутах Стерна в его лондонской квартире.

Сен-Мишель и Модана — местечки в Савойе.

А. Франковский