Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сахарный павильон - Лейкер Розалинда - Страница 81


81
Изменить размер шрифта:

– Скоро я стану твоей женой, Рори.

Но он не питал иллюзий. Рори знал, что Софи его любит, но еще не так глубоко и страстно, как он любит ее. Когда они наконец разделят брачное ложе, это различие, как он надеялся, сотрется. А сейчас ему надо было идти. Его отряд уже выехал к месту сбора, и он должен был опередить их.

Софи вышла к воротам, чтобы проводить его. Прежде чем сесть на коня, Рори поднял Софи на руки и закружил под луною, затем аккуратно поставил ее на ноги. Он наградил девушку прощальным поцелуем. Прежде чем скрыться в ночи, капитан Морган издал победный клич таможенников, и Софи улыбнулась от того, что доставила ему столько радости. Вернувшись в комнаты, она стала разглядывать кольцо. Наконец-то ей окончательно удалось убрать Тома из своей жизни. Но отчего же она по-прежнему не чувствовала себя свободной?

На следующее утро Софи встала очень рано. Она написала два письма с сообщениями о своей помолвке. Одно Элен, другое Генриетте. Вечером она вновь надела бархатное платье, когда пошла на званый вечер, устраиваемый проживавшими в Брайтоне эмигрантами-французами. Одна из бывших там дам во время партии в преферанс, поведала мадемуазель Делькур о том, что недавно случилось в лондонском театре.

– Представляете, лишь только принц Уэльский появился в королевской ложе, публика его освистала! Ну разве это не ужасно! Мне это сразу напомнило о тех временах, когда парижане оказывали бедняжке Марии Антуанетте такой же самый прием.

Софи было лучше всего известно, почему дело дошло до этого, но поскольку она получила все сведения из конфиденциальных источников, от дальнейших комментариев она удержалась. Это было все равно, что выдавать секреты своей собственной семьи, хотя по большей части, все и так было всем известно, и никто уже не мог отрицать чрезвычайно возросшую популярность принцессы Каролины и падение популярности принца. После того как Его Высочество покинул немку, Каролина, прогнав от себя леди Джерси, организовала свой собственный двор в особняке, который был ей выделен в какой-то деревне, близ Темзы.

Окружал принцессу, в основном, разного рода непристойный сброд, но среди ее новых друзей было немало могущественных врагов принца, вне всякого сомнения, именно по той причине к ней приближенных. Они пользовались любым способом, чтобы опорочить Его Высочество. Хуже всего, что им помогали газетчики, публиковавшие злобные пасквили на наследника престола.

– Ваша игра, мадам, – твердо сказала Софи, – положив конец болтовне о надругательствах, которые терпел принц Уэльский.

Вечер закончился далеко за полночь. Публика, собравшаяся на ступеньках гостеприимного дома, радушно прощалась друг с другом.

Наконец и Софи, взяв поводья в руки, поехала к дому. Ночь была чудной, и серебро луны то и дело поблескивало из-за медлительного плывущих по небу туч. Когда она проезжала мимо дома Клары, ни в одном из его окон уже не горел свет. Антуан, оставшийся здесь ночевать, сейчас спит с псом Барни в ногах. Пройдет еще несколько часов, и в ателье закипит работа. Ее вложение в дополнительное оборудование уже окупилось. Она приобрела большой чугунный шкаф для сушки посуды, а также новейшее приспособление для изготовления цветов с потрясающей быстротой. У Софи теперь был свой собственный отстойник для дистилляции ванили, и кроме того, настойки из ангелики, корица и масса других специй, равно как и всевозможные цветочные воды. Теперь ее кондитерский цех был оснащен ничуть не хуже, чем тот, который был когда-то во владении ее отца.

В лесах уже расцвели мимозы, их соцветия, подобно отблескам лунного света, сверкали в траве под деревьями. Чуть раньше в тот же день Антуан собрал ей большой букет этих цветов, которого хватило бы чтобы наполнить две огромные вазы.

Когда Софи проезжала мимо пустого амбара, она заметила укрывавшегося в нем постороннего мужчину, однако форменные пуговицы на его мундире тут же успокоили ее. Это был всего лишь укрывшийся в засаде таможенник. Подобное часто случалось в ночи, подобной этой, когда спокойное море и ущербная луна способствовали активности джентльменов удачи. Оставшийся путь до дома Софи проехала никого не заметив, однако ближе к дому остановилась как вкопанная, увидев, что ведущие на луг ворота распахнуты еще шире, чем вчера.

– Неужели опять! Ну, Антуан, держись! – воскликнула, окончательно выйдя из себя, Софи. Наверное, он забыл закрыть ворота на щеколду, когда ходил собирать цветы. Хотя, когда она проезжала мимо них в первый раз, ворота казались закрытыми. Судя по всему, это ветер окончательно распахнул их настежь. Каблуки Софи утонули в мягкой сырой земле, когда она поспешила к воротам, чтобы как следует их закрыть. Но они, как назло, не поддавались. В отчаянии Софи попыталась изо всех сил прикрыть хотя бы одну створку. Когда эта попытка оказалась безуспешной, Софи решила пошевелить ногой траву у ворот, подумав, что, быть может, они подперты камнем. К удивлению своему, она обнаружила вкопанный в землю деревянный кол, явно установленный для того, чтобы ворота постоянно оставались открытыми. К тому же кол, судя по всему, был вбит тяжеленной кувалдой. Так что вряд ли это мог сделать кто-нибудь из детей.

Сердце Софи похолодело от страха. Отчаянно надеясь на то, что она все же ошиблась, мадемуазель Делькур, подобрав юбки, побежала через луг туда, где находились вторые ворота, которыми почти что – никогда не пользовались. Эти ворота также были распахнуты настежь, и коров, что паслись на лугу за ними, нигде не было видно. Софи знала, что за третьими воротами начиналась дорога, ведущая к лежавшему за лесом большаку, но девушка даже не стала их проверять, потому что и так было ясно, что они открыты.

Фермер Кетли открыл все засовы, чтобы пропустить отряд конных разбойников, собравшихся переправить с берега большую партию доставленной под покровом ночи контрабанды. А это могло означать лишь одно: сегодня на дело вышла брумфилдская банда. Неудивительно, что поблизости затаились таможенники! Ясное дело, Рори возглавил засаду.

Софи бросилась в переулок и погасила свечные лампы на двуколке, после этого, забежав в дом, она зарядила пистолет и положила его в свою сумочку. Спустя лишь несколько минут она уже вновь держала в руках поводья. Брумфилдская банда наверняка высадится в районе маленькой бухты, и поэтому Софи старалась как можно быстрее добраться до места главного столкновения разбойников с таможенниками, как-никак, а она до сих пор чувствовала себя виновной в смерти тех двух таможенников и желала отомстить бандитам. Оставалось лишь надеяться на то, что на сей раз среди контрабандистов не окажется Тома.

Выехав в ближайшую улочку, Софи понеслась во весь опор по хорошо знакомой дороге. По-прежнему вокруг было тихо. Похоже, контрабандисты еще не высадились. Когда девушка подъехала к бухте, она поспешила снять с себя плащ, опасаясь, что его яркая расцветка сделает ее заметной в темноте. Ее темно-синее бархатное платье сливалось с ночными тенями. Привязав пони, Софи выбежала через рощицу на поляну, за которой виднелись заросли тамариска, за ними начинался усыпанный галькой морской берег. В серебристом свете луны она увидела не меньше дюжины повозок и оседланных лошадей, стоявших наготове на небольшом расстоянии от бухты. Их число, несомненно, указывало на значительное количество контрабанды, которая будет отправлена в глубь страны. Софи вспомнила рассказы Рори о том, что довольно часто более сотни вооруженных до зубов джентльменов удачи эскортируют доставляемые в глубь страны контрабандные товары. Она уже разглядела притаившихся среди повозок и лошадей пособников контрабандистов. Девушка осторожно взглянула сквозь ветви тамариска на лежавшую внизу бухту. Казалось, что белевшая во тьме прибрежная песчаная отмель пустынна, но Софи знала, что там, в тени камней, затаился Рори со своим отрядом. В этот момент девушка испытывала то же напряженное волнение, что и капитан Морган. Сейчас он был ей ближе всех на свете, ближе, чем Том.

Рори давно ждал случая, чтобы встретиться с брумфилдской бандой лицом к лицу. Но пока над бухтой стояла мертвая тишина, лишь ветер шелестел в траве, да тихо плескались волны. Порой позвякивала упряжь, да фыркала застоявшаяся лошадь.