Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сахарный павильон - Лейкер Розалинда - Страница 65
Софи впервые познакомилась с сэром Роландом, когда тот пришел на официальный приём под руку с Генриеттой. Этот званый чай был устроен владелицей шляпной мастерской графиней де Ломбард, и Софи была в числе приглашенных.
Настроение Генриетты со времен встречи с Ричардом значительно улучшилось, и в тот вечер она была весела и беззаботна, как никогда. Как-никак в девицах она не засиделась, схватила титул и роскошную беспечную жизнь. И лишь глупец на ее месте мог бы требовать большего. А поэтому она с особым удовлетворением и гордостью представила своего избранника Софи, которую она в свою очередь представила сэру Роланду как свою самую близкую подругу. Когда ее зачем-то отозвала тетушка, Генриетта оставила Софи в компании баронета. Несмотря на то, что сэр Роланд был краснолиц и грузен и вообще имел чрезвычайно внушительный вид, держался он весьма дружелюбно.
– Когда я впервые познакомился с баронессой, – сказал он, – она сообщила мне, что ее племянница обучает вас тонкому искусству кондитера.
– Неужели? – сухо заметила Софи.
– Я подумал тогда, как великолепно, что это премилое создание готово поделиться своими талантами с другими, но увы, и я знаю, что для вас это будет тяжелым ударом, я чувствую, что для Генриетты наступило время целиком сосредоточиться на своем приданом и наших совместных будущих планах.
– Я прекрасно вас понимаю. Я знала, что рано или поздно ей придется покинуть ателье.
Еще до конца вечера Генриетта переговорила с Софи, извинившись за то, что так и не исправила лжи, придуманной ее тетушкой.
– Я так боялась потерять его, Софи! Пожалуйста, прости меня!
– Конечно прощаю! – промолвила с улыбкой Софи. – Будь счастлива. Желаю тебе только хорошего.
По дороге домой Софи увидела толпу, собравшуюся около приклеенного к витрине кофейни бюллетеня с последними известиями. Ей подумалось, что это, вероятно, вести с полей сражений или что-то новое о происходящем на ее родине. Прошел лишь месяц тех пор, как зачинщики кровавого террора сами закончили свою жизнь на гильотине, и, похоже, бессмысленному кровопролитию на родине мадемуазель Делькур был положен конец.
Каково же было удивление Софи, когда она, подойдя к приклеенному листку, прочла совместное заявление Их Величеств по поводу помолвки горячо любимого сына Джорджа, принца Уэльского, с принцессой Каролиной Брауншвейгской. Да как он мог?! Софи пошла прочь, но сердце ее разрывалось от боли за миссис Фицхерберт, когда-то столь любимую и ныне столь жестоко покинутую. Бедная женщина! Софи чуть не расплакалась.
А тем временем в Мабл Хилл миссис Фицхерберт не принимала посетителей. Она с достоинством молчала и прятала свои слезы от посторонних глаз.
Глава 18
Как и надеялась Софи, Рори приехал сам, чтобы рассказать о том, что случилось в Сайдлсхэме. О его приезде возвестил Билли, просунувший голову в дверь ателье.
– По улице идет капитан Морган!
Хотя она как раз делала ликерные конфеты, а этот процесс был довольно сложным, Софи, сняв передник, бросилась встречать его.
Рори уже спешился и почти подошел к воротам дома Клары, когда Софи на лету бросилась в его объятия.
– Так ты невредим, Рори! – воскликнула она, благодаря Бога. Она прижалась к нему, как дитя, что ищет спасения у своего родителя, и даже с закрытыми глазами она ощутила, как он коснулся губами ее лба. Но открыв глаза, Софи увидела по его лицу, что что-то все же не так.
– Что случилось? – спросила она срывающимся от волнения голосом.
Он тяжело вздохнул и, обняв ее рукой за плечи, повел вдоль пригородной улочки к самому берегу моря.
– Все пошло прахом, Софи. Мои люди устроили засаду близ Сайдлсхэмской мельницы и просидели в ней несколько ночей кряду, но контрабандистов так и не дождались.
Она разделила его горькое разочарование.
– О, Рори, мне так жаль, но поверь, я получила эту информацию от заслуживающего доверия источника.
Он лишь покачал головой.
– Нет, Софи, тебя намеренно ввели в заблуждение.
– Я не могу в это поверить.
– Могу подтвердить. Видишь ли, я устроил ловушку в одном месте на берегу, где имеется естественная водная артерия, соединяющая побережье с морем и был абсолютно уверен, что в следующий раз банда высадится именно там. Но когда я получил твое срочное послание, я немедленно послал своих людей в Сайдлсхэм. Можешь себе представить, что случилось потом?
Он остановился, так как она не могла идти дальше, дрожа от страха.
– Не говори мне, что они высадились в месте, которое ты оставил без охраны.
– Именно так и случилось… Черт, они же почти были у меня в руках! – В гневе он сжал кулак. – Этим негодяям все труднее переправлять большие партии товара, а поэтому, они хотели быть уверены, что меня поблизости не будет. Вот почему они и решили направить меня по ложному следу!
Софи вскрикнула.
– Но ведь я только хотела помочь и допустила столь чудовищную ошибку.
Ему внезапно стало ее жаль, и он привлек девушку к себе.
– Моя вина в этом, моя. Я должен был сам все как следует обдумать, прежде чем очертя голову бросится в Сайдлсхэм. Но кто направил тебя по ложному следу?
– Я не могу тебе этого сказать.
Он оттолкнул ее. Глаза его словно остекленели.
– Но я требую от тебя ответа! Тот, кто рассказал тебе про Сайдлсхэм, сам один из банды Брумфилда и бесспорно должен быть схвачен и уничтожен. Кого защищаешь? Это мужчина или женщина?
– Сколько бы ты мне вопросов ни задавал, я все равно не отвечу. – В ее лице читалась непоколебимая решимость.
В отчаянии он воздел руки к небу и отступил от нее.
– Неужели гордыня позволит тебе совершить столь чудовищную ошибку? А я думал, ты мечтала об отмщении за убийство тех двух таможенников.
– Это бесчестно, Рори! Ты прекрасно знаешь, что я за то, чтобы правосудие восторжествовало. Но я не могу рассказать тебе о том, что ты хочешь узнать, если хочу, чтобы при этом не пострадал некто, совершенно невиновный.
– А так ли уж этот кто-то невиновен? Ведь те, кто связан с контрабандистами, также запятнаны.
– В таком случае на мне тоже лежит пятно.
У Рори дыхание перехватило.
– Да ты знаешь, что сейчас говоришь?!
– Даже очень хорошо знаю.
– Да этого просто не может быть. Я не знаю, с кем ты там сейчас общаешься, но умоляю тебя, срочно избавься от подобных друзей. Тебе хватит забот с Антуаном, зачем тебе еще и дополнительные сложности. Нет, видно и впрямь пришло время тебе сменить фамилию и общественное положение. Выходи за меня замуж сейчас, Софи.
Она отрицательно покачала головой.
– Вам следовало бы меня арестовать, а не предлагать руку и сердце. Я поставила вас в идиотское положение, Рори. Если бы я не была Софи Делькур, вы, наверное, сейчас допросили бы меня с пристрастием и даже бросили бы в темницу на основании только что сказанных мною слов.
– В таком случае, облегчите свою душу, назвав источник ложной информации. Ведь став королевской свидетельницей, вы будете законно способствовать правосудию в зале суда без страха, что вас накажут за пособничество злодеям.
– Вы просите у меня невозможного! – Она до сих пор была уверена в том, что Пьер хотел ей искренне помочь, но даже если она, думала иначе, необходимо было защитить Клару.
Она встала перед суровым выбором. Пора было окончательно разорвать отношения с Рори.
– Мы все дальше друг от друга, мистер Морган. И то, что я когда-то считала возможным, из-за того, что произошло, не сбудется никогда.
Его лицо исказила гримаса ярости.
– Да что с тобой случилось? Ты что, считаешь, что я готов тебя бросить лишь потому, что ты связалась с дурной компанией? Напротив! Я не успокоюсь, пока не вырву тебя из цепких лап этих негодяев!
– Я сама в состоянии освободиться от этих людей в любой момент, но все равно намереваюсь хранить молчание.
– Ну, в таком случае, сделай это. Я согласен с твоими условиями.
– Ты, верно, как следует не подумал… А как же твоя карьера? Если когда-нибудь выяснится, что я была связана с контрабандистами, наши с тобою отношения тебя погубят.
- Предыдущая
- 65/102
- Следующая