Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сахарный павильон - Лейкер Розалинда - Страница 52


52
Изменить размер шрифта:

После трапезы Том предложил проводить Генриетту домой.

– Но только, когда мы дойдем до улицы, на которой я живу, я пойду дальше одна, – заявила она взволнованным тоном. – Я не смею показаться без сопровождения в компании какого-нибудь мужчины.

– Само собой, – ответил Том.

Генриетта повернулась к Софи.

– Я приду завтра в это же время.

Софи выразила свою благодарность Тому за все, что он для них сделал, равно как и за предоставленную лошадь с кабриолетом.

– Что бы я для вас ни сделал, все доставляет мне лишь удовольствие, – ответил он светским тоном.

Когда Том и Генриетта ушли, мальчики решили положить в стойло свежего сена. Софи сообщила Кларе, что собирается утром уехать.

– Куда? – удивилась миссис Ренфрю. – Я уже думала, что ты возьмешься за серийное производство своих конфет.

– Все правильно. Но сегодня я решила посетить ту ферму, где выхаживали меня и Антуана после того, как на нас напала шайка разбойников. Я давно уже думала это сделать, но теперь, когда есть лошадь и кабриолет Тома, грех этим не воспользоваться. Надолго я там не задержусь.

– Но почему именно сейчас?

– Просто предоставилась возможность. Когда я начну работать в Морском Павильоне, у меня может не выдаться подходящего свободного времени.

– Антуана с собой возьмешь?

Софи отрицательно покачала головой.

– Нет, он не должен пропускать занятия в школе. У меня еще остались коробки шоколадных конфет, отвезу-ка я их миссис Миллард.

Перед тем как мальчики легли спать, в воротах появилась лошадь и сидящий в кабриолете конюх. Клара показала ему, как проехать к стойлу.

Том выбрал длинноногую гнедую с белой звездочкой на лбу и добрыми глазами. Судя по крупу и сильным ногам, лошадь была довольно быстроходной. Животное ни в коей мере не было напугано устроившими вокруг нее дикий визг мальчишками. Лошадь как будто бы понимала, что они ее приветствуют. Кабриолет был алого цвета с золотой окантовкой и соответственно выкрашенными колесами. Сиденье, обитое белой кожей, имело под собой просторную полость для багажа. Софи сразу же прикинула, как много упаковок с коробками конфет туда можно положить. Конюх достал из-под сиденья сумку с овсом и сказал Кларе, что начиная с завтрашнего дня корм лошади будут привозить регулярно.

Услышав, что Софи собирается завтра воспользоваться кабриолетом, конюх дал ей несколько советов.

– Эта лошадь хороша в оглоблях и без них. Видите ли, несколько раз мистер Фоксхилл использовал ее в качестве скаковой. Так что проблем у вас с этим чудом не будет, если, конечно не вздумаете поддать ей кнутом. Тогда ищи ветра в поле! И плевать ей будет на то, что у нее прицеплен кабриолет. Ну как, мисс, управитесь с такой бедой?

Софи похлопала по лоснящейся шее коня.

– Во Франции я не раз ездила верхом, и однажды мне попалась лошадь с норовом. А как зовут эту лошадь, любезный?

– Звездочка, мисс. Из-за того, что у нее на лбу пятнышко белое.

Когда наступило утро, Софи запрягла Звездочку в кабриолет и, решив устроить для мальчишек праздник, свезла их на нем в школу. Затем поехала к Миллардам. Первые десять миль она следовала по лондонской дороге, после чего свернула на ведущий к ферме проселок.

День выдался ясным, дул легкий ветерок, а небо было ослепительно синим. Софи вдруг поняла, что впервые с тех пор, как покинула шато де Жюно, оказалась предоставлена самой себе. О том, что мальчик, прежде постоянно сопровождал ее в странствиях, она нисколько не жалела. Она успела полюбить Антуана, как будто он и впрямь был сыном ее родной сестры. Мальчик унаследовал не только красоту своей матери, но и присущее де Жюно честолюбие, постоянно заставлявшее его быть первым, получать лучшие оценки, и быть победителем в любых соревнованиях.

Когда она проезжала через деревню, приближаясь к цели своего путешествия, толпа селян засмотрелась на девушку в новом сверкающем кабриолете, но из этой группы она признала лишь одного мужчину, жившего на ферме рядом с Миллардами.

– Добрый день! – крикнул он ей. – Итак, маленькая француженка решила вернуться?!

Она подъехала к месту, где он стоял.

– Надеюсь, и вы, и ваше семейство, мистер Бромли, в добром здравии?

– Куда уж лучше… А как ваш мальчонка?!

– Растет как на дрожжах, да и в школе отличник.

Внезапно ее осенило.

– Вы назвали меня француженкой? Здесь так принято меня называть?

– Ну, либо так, либо фонтановой девкой.

Такое произношение фамилии маркиза вряд ли признал бы какой-либо француз. Софи улыбнулась.

– Я уж и не чаял вас встретить вновь.

– Да, уж десять месяцев прошло с тех пор, как я отсюда уехала.

– Думаю, вы собираетесь нанести визит несчастной миссис Миллард, – он скорбно покачал головой. – Такое несчастье!

Софи почувствовала, как в жилах стынет кровь.

– Что случилось?

– А вы не знали? Примерно неделю назад, она поскользнулась в коровнике и разбила себе голову о каменную приступку. С тех пор ей, бедняжке, совсем худо.

Софи, поспешно попрощавшись, устремилась из деревни в направлении фермы. Известие о том, что эта сильная, работящая женщина так покалечилась, совершенно испортило ей настроение. Как же теперь управляются мистер Миллард и его сыновья. Быть может, домашним хозяйством занимается жена одного из них. Подъезжая к ферме, Софи не заметила никого из мужчин. Судя по всему, они были в поле. Софи спешилась, но не успела она постучать в дверь, как та распахнулась настежь и ей на грудь бросилась, крепко ее обняв, Джози, заметившая подъезжающий кабриолет из окна.

– Ты вернулась! – Девочка гладила Софи по волосам.

– О-го-го! Да ты так вымахала, Джози, детка!

– А где Антуан? Почему он не с тобой?!

– Сейчас он учится в школе… А ты почему дома сидишь?

– Учительница вышла замуж и уехала в город, а замены нам еще не прислали. Проходи в дом. – Девчонка рванула в прихожую, восклицая на ходу. – Тетушка Ханна! Это мисс Софи!

Появившаяся вскоре женщина вытирала о передник руки. Внешне она напоминала миссис Миллард и тоже была рыжей.

С кухни пахло вареной бараниной, и Софи в мельчайших подробностях припомнила ночь, когда ее вносили в этот дом.

– Так это вы и есть та француженка! – воскликнула женщина. – Мэгги мне все про вас пару месяцев назад рассказала. Я ее сестра Ханна Харвуд. Проходите, как хорошо, что вы решили ее навестить!

– Мне рассказали о случившемся, когда я проезжала по деревне, – сказала Софи, проходя в столь знакомые ей комнаты.

Миссис Харвуд провела ее в прохладную малообжитую гостиную, однако Софи, улыбнувшись, остановилась на пороге.

– Под этой крышей я чувствовала себя как дома, а поэтому больше привыкла к кухне.

– Ну, так мы туда и пойдем, но только после того как вы повидаетесь с Мэгги. Не знаю, надолго ли вы, но в любом случае вы должны с нами отобедать. Мэгги ни за что вас так просто не отпустит.

– Я привезла вашей сестре гостинец – немного шоколадных конфет.

Миссис Харвуд взяла у нее коробку.

– Большое спасибо. Чтобы она их попробовала, попытаюсь растолочь ей сегодня одну в горячем молоке.

Затем Софи вручила и привезенный ею в подарок перламутровый браслет для Джози, Девчонка была вне себя от восторга.

– У меня с роду не было такой милой вещицы.

– Перламутр для браслетов собирают поблизости от того места, где я сейчас живу.

Миссис Харвуд слегка подтолкнула племянницу:

– Побегай пока на улице, детка, а я отведу мисс Софи проведать твою маму.

Как только девочка хлопнула дверью, Софи спросила у миссис Харвуд:

– Как вы считаете, как скоро выздоровеет ваша сестра?

– Доктора говорят, что мы должны набраться терпения и не в коем случае ее не тревожить. А поэтому я не могу вас с ней оставить больше чем на минуту. Предупреждаю, вид у нее неважный.

То, что увидела Софи, оказалось пострашнее всех ожиданий. От миссис Миллард остались кожа да кости. Она была бела, как подушка, на которой покоилась ее голова, и глаз не открывала.