Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отсчет - Арментраут Дженнифер Л. - Страница 54
Люк покачал головой.
— Нет, ну если только ты не будешь очень настаивать.
Не зная, куда мы едем или зачем, я чувствовал себя неспокойно. Я постоянно был настороже, глаза следили за дорогой, высматривая подозрительные машины, которые подбирались слишком близко. Кэт почти сразу же задремала, кукла выпала у нее из рук, и я успел подхватить ДиБи до того, как она шлепнулась на пол, и держал ее у себя. Я был счастлив, что Кэт отдыхает. Она нуждалась в этом.
Каждый раз, когда мы оказывались рядом с полицейской машиной, я напрягался, готовый к тому, что нас остановят, для чего было множество оснований, начиная с украденной машины и заканчивая нападением на военных с жертвами. Но никто нас не остановил. За всю поездку совсем ничего не произошло, только Люк и Пэрис не могли сойтись на том, какую радиостанцию слушать, перебраниваясь совсем как супружеская пара. Я не понимал, что их связывало. С другой стороны, мне бы в себе самом разобраться.
Пока мы ехали в Вегас, я вдруг задумался об абсолютно безумных вещах, которые вообще не имели отношения к тому, что сейчас происходило с нами. И вот что странно, в машине со мной находились два человека, которые имели все возможности залезть ко мне в голову. А я размышлял о том, чем абсолютно не собирался делиться с другими. Была ли между этим какая-то связь?
Все началось в тот момент, когда я перестал смотреть в окно и взгляд мой упал на мою ногу. Левая рука Кэт покоилась на моем бедре. Несколько минут я не мог оторвать от нее глаз. Что было такого особенного в левой руке? Это просто рука, и хотя рука у Кэт действительно замечательная, дело было не в этом.
Дело было в том, что обычно надевают на левую руку, на безымянный палец.
Господи, мысли о кольцах и о левой руке вызвали желание выскочить из машины и намотать примерно сто кругов, но представить, что я женат на Кэт? Женат? Мой мозг споткнулся на этом слове, но вряд ли это было бы чем-то ужасным. Нет, вовсе нет. В своем роде это было бы… прекрасно.
Оставаться с Кэт до конца своих дней — не могу сказать, что я не планировал чего-то подобного. В этом сомнений не было. В своем будущем я видел ее, и только ее. Меня не бросало в холодный пот от перспективы принять такое решение. Возможно, потому, что Лаксены создавали пары совсем молодыми, обычно сразу после старшей школы, так что наш вариант брака не очень отличался от человеческого.
Но мы действительно были молоды. Еще молоко на губах не обсохло, как сказал бы Мэтью.
Какого черта я размышлял об этом прямо сейчас, когда наши жизни пребывали в полном беспорядке? Но может быть, именно тогда, когда все может полететь в тартарары и завтра может не наступить, самое время и задуматься о таких вещах? И появляется желание скрепить договор печатью, если можно так выразиться? Мне не хотелось думать об этом, но, возможно, у нас нет даже пары лет, чтобы созреть для брака.
Вытряхнув эти мысли из своей головы, я покрепче обнял Кэт и сфокусировался на дороге. Когда в поле зрения замаячили небоскребы, я нежно разбудил ее.
— Эй, соня, посмотри.
Она подняла голову с моего плеча и протерла глаза. Пару раз моргнув, немного наклонилась и уставилась в переднее окно. Ее глаза расширились.
— Вау… я никогда прежде не была в Вегасе.
Усмехнувшись, Люк развернулся к нам лицом.
— Его лучше рассматривать ночью, когда все здания на Стрип[19] подсвечены.
Взгляд Кэт выражал нетерпение, но она уселась обратно, плечи ее поникли. Мне так хотелось прогуляться вместе с ней, но времени на осмотр достопримечательностей у нас не будет. Слишком много риска.
Я наклонился, прижался губами к ее ушку.
— В следующий раз, обещаю.
Она слегка повернулась, прикрыв глаза.
— Ловлю тебя на слове.
Поцеловав ее в щеку, я сделал вид, что не заметил изучающий взгляд Арчера. Поскольку мы уже въехали в Вегас, Кэт потянулась ко мне, чтобы все рассмотреть. Пальмы, которые были высажены вдоль Стрип, ей, вероятно, не в диковинку, но пиратский корабль перед отелем «Остров сокровищ» не то зрелище, которым любуешься каждый день[20].
Мы медленно пробирались сквозь плотное движение, и в обычном раскладе я бы уже вышел из себя от нетерпения, но не сейчас, когда Кэт практически запрыгнула мне на колени, указывая на известные достопримечательности: «Белладжио», «Цезарь-Палас» и «Париж»[21].
Что это, если не рай?
К несчастью, у этого варианта рая были зрители. Черт.
Когда мы выехали из центральной части Вегаса, я начал утомляться от всей этой фигни с сюрпризами, особенно когда Пэрис, свернув с главного проспекта, выехал на другую дорогу, которая шла мимо закрытого частного клуба и огромного поля для гольфа. Вот уже переполненный город остался позади. Мы миновали несколько роскошных поместий, а потом словно из ниоткуда вдруг выросла шестиметровая ограда — сооружение из сверкающего песчаника.
Я наклонился вперед, опустив руку на спинку сиденья Пэриса.
— В камне есть кварцит?
— Даже не сомневайся.
Кэт взглянула на меня, ее глаза расширились от понимания, когда Пэрис сбросил скорость перед коваными воротами с вкраплениями кварца. Я никогда не видел ничего подобного.
Включился интерком.
— Тук, тук, — произнес в микрофон Пэрис.
Треск помех, потом раздался женский голос:
— Кто там?
Кэт недоуменно подняла бровь, я пожал плечами.
— Мешающая корова[22], — сказал Пэрис, покосившись на Люка, который покачал головой.
Из интеркома донеслось недоуменное:
— Мешаю…
— Мууууу! — посмеиваясь, добавил Пэрис.
Кэт хихикнула.
Арчер закатил глаза и тоже покачал головой.
Интерком излучал явное раздражение:
— Чушь какая-то. Ворота открываются. Подождите секунду.
— Тупая шутка, — прокомментировал я.
Пэрис тихо рассмеялся.
— Я увидел это в интернете. И мне показалось смешным. У меня есть много таких приколов. Хотите посмотреть?
— Нет, — хором ответили мы с Арчером.
Оказывается, у нас все же есть точки соприкосновения. Ха. Пойди догадайся.
— Жаль. — Дождавшись, когда ворота разъедутся шире, Пэрис медленно въехал на территорию. — Это даже не самый мой любимый.
— Это было довольно хорошо, — сказала Кэт, усмехнувшись, когда я стрельнул в нее взглядом. — Мне было смешно.
— Тебя легко впечатлить, — сказал я ей.
Она собралась шлепнуть меня по плечу, но я перехватил ее руку. Переплетя свои пальцы с ее, я подмигнул ей. Кэт покачала головой.
— Ты меня не впечатляешь.
Я бы поверил ей, если бы мы с ней оба не знали, что к чему.
Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что асфальтовое покрытие дороги тоже содержит большое количество кварца. Первый дом на нашем пути представлял собой скромное строение, которое выглядело так, словно кого-то вырвало на него кварцем — на крышу, ставни, парадную дверь.
Обалдеть.
Если учесть, что поблизости естественных образований кварца не было, значит, его доставили сюда специально, чтобы защитить общину Лаксенов.
— Ты об этом не знал? — В голосе Люка прозвучало удивление.
— Нет. Я догадывался, что кварц можно использовать и таким образом, хотя, должно быть, это влетело в копеечку. Но не знал о том, что здесь тоже есть наша община.
— Интересно, — пробормотал Люк, его челюсть напряглась. Пэрис взглянул на него, и я не понял смысла взгляда, которым они обменялись.
— Так же, как и «Дедал», — сказал Арчер. — Прямо у них под носом. Идеальное место, чтобы спрятаться.
— Просто безумие. — Я покачал головой, когда мы проехали еще несколько домов, облицованных кварцем, и каждый следующий дом был больше предыдущего. — Почему я не знал об этом? Ты знаком здесь с кем-нибудь, Люк?
Он покачал головой.
19
Лас-Вегас-Стрип (англ. Las Vegas Strip) — фактически центральная улица Лас-Вегаса, на которой находятся все основные гостиницы, казино, торговые центры и развлекательные комплексы города, чаще всего объединенные в пределах гостиничного комплекса.
20
До 2013 г. перед отелем каждый вечер демонстрировалось несколько бесплатных шоу на морскую тему.
21
Перечисляются известные гостиничные комплексы Лас-Вегаса.
22
Попытка перевода одной из версий известной шутки «Тук. Тук» (Knock. Knock): — Knock. Knock (Тук-тук). — Who is there? (Кто там?). — Далее идет ответ, к примеру Alison (Элисон). — Alison who? (Какая Элисон?) А дальше нужно придумать фразу, чтобы имя Alison прозвучало в ином смысле. В нашем случае вместо Alison Пэрис выбрал версию с The interrupting cow (Мешающая корова), и в этом случае вместо Who («Кто», произносится по-английски как «ху»), используется «Му-у-у». Хотя правильнее было бы перевести шутку так: «Кто там?» — «Кто, кто. Конь в пальто».
- Предыдущая
- 54/80
- Следующая