Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Смертельный дубль - Стаут Рекс - Страница 36
— Ближе к делу! Что это за работа?
Фокс покачал головой.
— Нет, мистер Дервин. Я совершенно уверен: ни Кестер, ни Уир не расскажут вам об этом, и я тоже, клянусь вам. А раз они подтверждают мои слова о том, что я не сделал ничего противозаконного, то я не представляю, как вы можете на меня повлиять.
— Я могу заставить вас…
— Наверняка, это я знаю. Заставите меня заплатить залог за освобождение от заключения, возьмете подписку о невыезде. У вас будет полная гарантия, что я не ускользну от правосудия. Но какой от этого прок, если меня сейчас не вытащить из Вестчестерского округа даже пятитонным грузовиком? Я предложил бы следующее: уж коли вы полагаете, что есть хоть какая-то возможность вытянуть из Уира, Кестера или меня информацию о той работе, за которую мне заплатил Торп, — хотя такой возможности у вас нет, — передайте нас всех троих вашим подчиненным и займитесь настоящим делом.
Не сдержавшись, Люк Уир одобрительно воскликнул:
— Скажите, скажите ему, мистер Фокс!
— Вы заставили меня поволноваться, — заметил Фоксу Вон Кестер. Глаза его вновь стали ледяными. — Если бы мистер Торп был жив, он сказал бы, что в очередной раз подтвердилось его суждение о людях…
— Уведите их отсюда! — крикнул Дервин полицейскому.
Тот распахнул дверь. Уир и Кестер повернулись и вышли из комнаты.
Фокс убрал руки с груди и потянулся.
— Прошу прощения, — учтиво проговорил он. — Я слишком засиделся. У меня есть другое предложение. Я могу подбросить вам пару идей в обмен на некоторую информацию. А именно: произведен ли выстрел с улицы, через открытые окна, или изнутри дома? Я склоняюсь к первому. Я не уловил в помещении никакого запаха. К тому же мисс Грант, которая сидела на боковой террасе, считает, что звук выстрела донесся со стороны плавательного бассейна. Конечно, любой находящийся в доме мог тихонько выскользнуть через входную дверь, выстрелить в окно и незаметно вернуться обратно. Но если выстрел сделан с улицы, как здесь на полу оказался револьвер? Думаете, его швырнули через окно? Слишком ловко. Это чрезвычайно интересная проблема, если она еще не решена, а я полагаю, она остается нерешенной, иначе вы не теряли бы на меня столько времени. Как сюда попал шарф мисс Грант? Может, убийца использовал его, чтобы обмотать руку? Подозреваю, что это так, поскольку осмотр рук, который мы вам позволили сделать, не принес никаких результатов. В таком случае у преступника была возможность взять шарф из машины, где мисс Грант его оставила. Все ли имели такую возможность? Полагаю, да. И еще, у кого есть алиби, а у кого нет? Имея такую власть, как у вас…
— Заткнитесь! — гневно бросил Дервин. — Вы совершаете большую ошибку, отказываясь рассказать мне о чеке.
— Нет. Не совершаю. Даже если это ошибка, я вынужден так поступить, потому что отчасти моя работа и заключается в том, чтобы сохранить тайну. Как насчет обмена, который я предложил?
— Обмена? Если вы располагаете какой-либо информацией относительно…
— Я предлагал не информацию, я предлагал идеи. Экспорт, так сказать, в обмен на импорт с вашей стороны.
Мне бы очень хотелось осмотреть шарф мисс Грант. А также узнать, то ли это оружие, из которого в воскресенье был убит Арнольд. Вы, должно быть, отослали его на экспертизу. Мне нужна информация.
— От меня вы ничего не получите.
— Очень жаль. — Фокс встал. — Мы закончили?
— Пока да.
— Полагаю, я могу тут остаться?
— Нет. Если понадобится, я вас найду. Я не хочу, чтобы вы находились в доме. Вы слишком много разговариваете.
— Это черт знает что такое, — нахмурился Фокс. — Вы не имеете права выгонять чужих гостей. Меня сюда пригласил хозяин.
— Хозяина нет в живых.
— Старый хозяин умер, а молодой жив. Собственность, как и природа, не терпит пустоты, она должна кому-то принадлежать. По-вашему, я слишком много говорю? Тогда поставлю вас в известность, что намерен сейчас встретиться с миссис Пембертон для конфиденциального разговора.
Дервин посмотрел ему прямо в глаза.
— Вы уедете отсюда в течение часа. Если вам нужны будут для этого сопровождающие, я обеспечу вам эскорт. — Он повернулся к полицейскому: — Пригласите Генри Джордана и попросите полковника Бриссендена заглянуть сюда на минутку.
Глава 16
В боковом коридоре между библиотекой и музыкальной комнатой двое мужчин в легких летних костюмах вели тихий разговор. Фокс прошел мимо них к двери, которая вела на улицу, к той стороне дома, где были французские окна, но увидел там только двух полицейских и мужчину в рубашке с короткими рукавами, который дюйм за дюймом осматривал лужайку и кусты.
Фокс вернулся в дом, подошел к стоящему на страже у двери в музыкальную комнату полицейскому и спросил:
— Скажите, пожалуйста, Эндрю Грант все еще находится там с полковником Бриссенденом?
Полисмен молча кивнул.
Фокс прошел еще одну комнату, чтобы попасть в коридор, ведущий на террасу с другой стороны дома, но и там никого не увидел, кроме полицейского и охранника из агентства «Баском». Тот пытался вытащить соринку из глаза мускулистого гиганта, в котором Фокс узнал местного детектива Лема Корбетта. Фокс прошел мимо них и направился к лужайке. Завернув за дальний угол дома, он услышал голоса, а добравшись до террасы перед домом, увидел и самих говорящих. Это была довольно неожиданно подобравшаяся группа. Фокс бросил на них еще один любопытный взгляд, хотел было пройти не останавливаясь, но его вдруг окликнули:
— Фокс! Подойдите сюда на минутку!
Он направился к ним. Вновь раздался тот же голос, принадлежавший Харлану Макэлрою, директору многих компаний, худому, с ввалившимися щеками человеку.
— Это мистер Фуллер, адвокат мистера Торпа. Тилден, это Текумсе Фокс.
Фокс пожал адвокату руку. Внешность тот имел невзрачную и трудно определимую; выделялись разве что обиженно поджатый рот и уклончивый взгляд. Фокс поглядел на Нэнси Грант, Джеффри Торпа и небрежно спросил:
— Совещаетесь?
— Да нет, — сказал Фуллер. — Просто я стараюсь выяснить, как все произошло, прежде чем встречусь с прокурором. Ужасное событие! Ужасное! Мисс Грант сообщила мне, что вы действуете в ее интересах.
— Боюсь, я не так уж много делаю в чьих-то интересах, — признался Фокс. — Мисс Грант обратилась ко мне в связи с тем, что ее дядю подозревали в убийстве Арнольда, которое произошло в воскресенье вечером. — Он посмотрел на Джеффри: — Как, вы поладили с полковником? Обошлось без кулаков?
— Я вел себя очень хорошо, — буркнул Джеффри. — Это он злился на меня, потому что в прошлый раз я послал его к черту. Все спрашивал, почему я так, а не эдак вел себя, когда услышал выстрел, убивший моего отца.
— Кстати, а где вы были?
— На улице, за решетками для роз. Мне было видно оттуда мисс Грант, сидевшую на террасе, а она меня не видела. Когда она помчалась к бассейну, я ринулся за ней, но потом кто-то в доме громко закричал, я повернулся и побежал туда.
Фокс кивнул.
— Я сам слышал этот вопль, но так и не знаю, кто кричал.
— Это Вон Кестер. Он первым ворвался в комнату.
Полковник пытал меня еще об одной вещи. Они узнали от какого-то моего «доброго» друга, что я пытался выколотить из отца деньги и не был в состоянии…
— По-моему, Джеффри, нет никакой необходимости рассказывать об этом, — перебил его Фуллер.
— Ерунда. Вы имеете в виду Фокса? Ведь это уже записано черным по белому. — Он повернулся к Фоксу: — Мистер Фуллер — адвокат. Он хотел поговорить с мисс Грант, попросить ее соврать. Сказать, будто она видела меня за решетками в то время, когда раздался выстрел, чтобы мне не могли предъявить обвинение в убийстве собственного отца! Это похоже…
Фуллер принялся что-то быстро и невнятно лепетать.
Макэлрой остановил его, положив руку на плечо.
— Не принимай близко к сердцу, Тилден, парень расстроен.
— Да, — резко произнес Джеффри, — заявляю на весь мир, что я расстроен!
- Предыдущая
- 36/51
- Следующая