Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ледяной клан (СИ) - Палитко Станислав Андреевич - Страница 10
- Присмотрите, пожалуйста, с Акитсу за Ку-чан, - попросила она. - Конечно, Минато сам ничего не предпримет, - легкий всплеск КИ, - но тяга к ашикаби у Приемного Дитя остается...
- И она может совершить какую-то глупость.
- Естественно, ей же долго о важности ашикаби для каждой секирей говорили, за несколько дней последствия этого не убрать. А уж твоя попытка это нечто... Она - шестилетний ребенок, выросший в сравнительно безопасных условиях. И, несмотря на все особенности воспитания, она - не ты, у неё на глазах отец мать не убивал. И чужой крови на её руках нет. Она - не ты. Откуда ей в таком возрасте понимать, что такое смерть? В общем, эффекта никакого, кроме того, что мне пришлось её успокаивать.
- Согласен, моя ошибка... Надеюсь, Кусано нескоро поймет, что такое смерть.
- Я постараюсь приложить для этого все усилия. Моего собственного прошлого мне хватило, не хочу, чтобы Ку-чан становилась такой, какой была я... Пусть даже ради самого замечательного ашикаби.
С этими словами Мия вышла за ворота, а я развернулся и направился к дому. Пожалуй, имеет смысл попросить Акитсу заняться девочкой. Это будет полезно им, с учетом характеров обеих, как непоседливой малышке, так и моей меланхоличной сестре по клану...
***
Как это обычно бывает, планы не выдержали столкновения с реальностью в лице деятельности Узуме, утащившей Мусуби и Кусано переодеваться в разнообразные костюмы из её богатого гардероба. Она пыталась позвать и Акитсу, но та предпочла дождаться моего возвращения, в результате чего была одета в свою повседневную одежду. Зато малышка Кусано, напротив, решила нарядиться в костюм, должный изображать одну из местных птиц, Узуме также предпочла что-то наполовину клоунское, в то время как Мусуби ограничилась нарядом служанки и унеслась на кухню.
- Откуда такое выражение лица? - спросил я настороженно-грустно смотрящего ей вслед Минато.
- Похоже, Мусуби-тян кроме карри ничего не умеет готовить... Двойная порция очень острого карри.
- Понятно, - кивнул я. - Пожалуй, я не буду проверять, хуже ли её карри, чем стряпня Забузы-сенсея. Анэ-сан, присмотри, пожалуйста, за Кусано и Узуме. Я на кухню. Минато, раз ты не хочешь есть карри, отправишься со мной, будете с Мусуби на подхвате пока я буду готовить нормальный обед.
Конечно, я легко мог бы обойтись без его помощи, но мне же надо минимизировать его общение с Кусано...
***
А на следующий день в поместье Изумо был нанесен визит, оказавшийся совершенно внезапным для тех, встреча с кем был целью посещения, и вполне ожидаемый и даже желанный для ряда других обитателей гостиницы. Проще говоря, к Минато пришла сестра...
- Яхуу! Братишка! Давно не виделись!
- Ю..Юкари?! - с крайне удивленным выражением лица сказал Минато. - Почему так внезапно?
- Как жестоко! - изобразила обиду девушка. - Я спросила у мамы, она сказала ты переехал. И, так как я недавно переехала сюда, я просто зашла поздороваться.
- А, надо же, - сказала вышедшая из кухни Мия. - Вы сказали, что в этом году пойдете в колледж, верно?..
- Что значит, "надо же"? - подумал Минато.
- ...Сахаши-сан, чай готов. Почему бы нам не пройти внутрь?
- О, извините, хозяйка, - извинился несостоявшийся студент.
- Спасибо вам, - сказала его сестра.
В этот момент входная дверь открылась и в дом вошел Хомура, выглядящий усталым.
- Я вернулся, - сказал он, после чего обратил внимание на девушку. - У нас гость?
- А, да, моя младшая сестра...
- Ты...
И в этот момент у Хомуры зазвонил телефон.
- Что ж, извините, не стоит внимания, - сказал он. - Что же, ещё увидимся!
И Хомура спешно пошел вглубь дома, на ходу выслушивая, что ему говорят по телефону.
- Братишка, кто это? Он такой клевый!
- Кагари-сан живет здесь, - донесся до Хомуры ответ Минато.
- Врешь! Живешь с таким классным парнем?! - заявила девушка.
За свою карьеру хоста Хомура слышал множество подобных характеристик от разных женщин. Конечно, все они были существенно старше, чем эта девушка, но стиль общения некоторых по тем или иным причинам недалеко ушел от молодежного, так что ему довелось слышать, как его называют "классным парнем" не один раз. Тем не менее, подобная характеристика от юной девушки и потенциальной ашикаби оказалась неожиданно приятной.
- Хомура, ты слышишь меня? - прозвучало по телефону.
- Да, слышу, - прекратил отвлекаться он. - Номер сто семь. Поздравляю с концом настройки, но...
- Хомура, это важно. Я хочу, чтобы ты лично проследил. После того эпизода с девочкой лучше подстраховаться. Утечку так и не нашли, - заявила Сахаши Таками.
"Сила ашикаби - сила судьбы" - неожиданно вспомнил он слова покойного Такехито. "Близкий родственник ашикаби скорее всего окажется ашикаби" - прозвучали у него сознании слова Хаку.
"Сила судьбы, - подумал Хомура. - Сначала на поместье Изумо натыкается Хаку, сказавший мне, что способности ашикаби должны наследоваться. Потом прямо во двор падает ашикаби, у которого есть младшая сестра. Потом эта потенциальная ашикаби приходит в гости, причем я ей, похоже, понравился. Может, это и есть шанс, данный мне судьбой? И тут опять вызывает Таками."
- Понятно, хорошо, - сказал секирей огня, после чего неожиданно даже для самого себя поддался мимолетному порыву и проглотил фразу "Скоро буду там". - Затягивай!
- Что!?
- Затягивай. Устрой перепроверку чего-нибудь. Они вроде были близки с малышкой? Заяви, например, что после того инцидента с нападением стоит проверить его психическую стабильность и контроль над силой! Впрочем, кого я учу, сама придумаешь, что сказать, благо до его выхода из здания MBI ещё есть немного времени. Я не освобожусь ещё несколько часов и к тому же устал. В идеале затяни до темноты и перенеси его освобождение на завтра. Можешь в кои-то веки выполнить небольшую просьбу? Занят я сейчас, не могу бросить все и бежать защищать сто седьмого.
- Хомура...
- Затягивай! Или пусть гуляет без надзора!
- Хорошо, я попробую.
Получив ответ, Хомура повесил трубку, после чего оставил в комнате куртку и направился на следом за Минато и его сестрой.
- Юкари, куда поступаешь? - донесся до его ушей вопрос.
- Женский университет Синдонг, - ответила девушка. - Конечно, несравнимо с тем, чего желала, но все же лучше, чем быть ронином.
- Кагари-сан, вам звонили с работы? - спросила Мия, обратив внимание на вошедшего в комнату повелителя огня. - Что-нибудь важное? Уходите?
- Ничего, что нельзя было перенести, - сказал Хомура. - Так, мелкие неурядицы, не более того. В общем, до конца дня я свободен. Кстати, если я правильно помню график, то у Ясаки сейчас тоже свободный день. Я вроде бы вам двоим обещал вечеринку.
- Можно было бы, но сестра...
- Я не предлагаю оставить её здесь, - возразил огненный секирей. - Напротив, пусть присоединяется. Ясака придет со своей девушкой, тебе, думаю, не откажет Мусуби-чан. У меня девушки нет, но, надеюсь, твоя прекрасная сестра сочтет меня достойным кавалером...
В своей способности убедить Юкари отправиться с ними он был уверен. Должна же быть польза от карьеры хоста, пусть даже она и не принесла Хомуре встречу с ашикаби, в надежде на которую он и устраивался на эту работу. Впрочем, девушка и не возражала...
Некоторое время спустя, оставив Мию успокаивать в честь чего-то расплакавшуюся Кусано и созвонившись с Ясакой, коллегой Хомуры и бывшим одноклассником Минато, ашикаби, потенциальная ашикаби и пара секирей покинули поместье Изумо.
***
Шиина бежал. Во всяком случае, он все ещё предпочитал называть это бегом - данное слово внушало хоть какую-то надежду, в отличие от более прозаичного ковыляния. Нет, в нормальных условиях секирей был бы вполне способен продолжать забег от преследователей ещё несколько часов, вот только его подводило отсутствие опыта такой погони. Там, где преследователи проходили легко и просто, он совершал ошибку за ошибкой. Нет, ошибки были мелкие - оступился там, споткнулся здесь, упал и ободрал колено. В целом, мелочи для молодого, здорового и способного бегать по крышам организма секирей, но, с учетом того, что загонщики подобных ошибок не совершали, перспектива вырисовывалась мрачная... Он попытался было сменить направление и вырваться из области, по которой вынужденно кружил, но попытку умело пресекли. Похоже, он не первый, которого так загоняют и опыта у охотников хватает.
- Предыдущая
- 10/46
- Следующая