Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Йоханнес Кабал, Некромант (ЛП) - Ховард Джонатан Л. - Страница 38
планировалось.
— Тока мамка моя меня Уильямом звала. Билли Батлер я. Владелец ярмарки и антро-... антра...
антрепренёр. И нельзя вот так вот без доказательств врываться к приличным законопослушным
гражданам и обвинять их в том, что кто-то твою ярмарку разгромил, ясно?
— Вы неправильно меня поняли, мистер Батлер. Не вижу причин обвинять вас в чём бы то ни
было, мы оба и так знаем, что рыльце у вас в пуху. Так что, давайте без драм. — Красное лицо
Батлера быстро приобретало свекольный оттенок. — При необходимости присутствующий здесь
мистер Гранит с радостью перевернёт ваше заведение вверх дном, пока не найдёт мистера Кроула и
его задиристого приятеля. Уверен, что перед лицом вот этого доказательства, — Кабал похлопал по
черенку, — они охотно признают своё участие во вчерашней заварухе, а в вас — заказчика.
— Или проглотить их его заставлю, — с хрюкающим смехом заявил Джоуи, демонстрируя
неожиданную и нежелательную склонность к театральной самодеятельности. Кабал зыркнул на него,
и тот заткнулся.
— Да валяй, — неблагоразумно ответил Батлер.
И восьми минут не прошло, как Кабал указал пальцем на Батлера и задал вопрос:
— Этот человек послал вас устроить драку в моём балагане?
Кроул и Эндерс могли только согласно кивать. С половинками разломленного черенка от
кирки, торчащими изо ртов говорить им было сложно. Оба болтались в огромных руках Джоуи, не
завидуя своей участи.
— Драные мослы, — прорычал Батлер.
— Во всём этом нет необходимости, мистер Батлер. Я хочу лишь, чтобы мы пришли к
взаимопониманию. Вы и ваши люди держитесь подальше от моей ярмарки, а я, в свою очередь, не
буду вас убивать и посылать ваши души экспресс-доставкой в самое глубокое пекло Ада.
— А ты попробуй, тада и пасморим, — не подумав, пробормотал Батлер.
Кабал едва успел не позволить Джоуи смять Кроула и Андерса в нечто со множеством
конечностей и без голов.
— Послушайте, удовольствие вы что ли получаете от пререканий? Постарайтесь понять. От вас
ничего не зависит. Вы либо делаете, что говорят, либо дело обернётся так, что мало вам не покажется.
— Держись подальше от моей ярмарки!
Кабал повернулся к Джоуи.
— Положи этих двоих и пошли.
Джоуи уложил Кроула на Андерса и пошёл за Кабалом в сторону дороги.
Когда Батлер с оравой недружелюбных работников остался позади, Кабал произнёс:
— "Или проглотить их его заставлю".
— Вы дали мне роль, а я просто импровизировал, — беззастенчиво ответил Джоуи. —
"Молчаливый здоровяк" — это вчерашний день.
— А "тупица-здоровяк" значит — последний писк театральной моды? Ладно, забудь. Вроде
сработало, пусть и не так, как я задумал. Ещё и денег сэкономили, — он похлопал по карману с
неиспользованной взяткой. — Хотя, откровенно говоря, у нас этого добра и так куры не клюют.
Хорста рассказ об утренних событиях не порадовал.
— Ты не знаешь этих людей. Ты его не на место поставил, ты выставил его на посмешище
перед подчинёнными. Мы ещё услышим о Билли Батлере.
Кабала подняли с койки, когда розовые лучи рассвета пачкали облака, словно рисующий
пальцами гиперактивный ребёнок. Сквозь окно спального вагона он увидел яркие пятна света и
потянулся за тёмными очками. Свет был непереносимо яркий.
— Что... — он нашёл очки и нацепил их на нос. — Что происходит?
— Беда, начальник, — ответил Костинз. — Пожар.
Кабал накинул пальто и выбежал навстречу хаосу. Всё и вся носились туда-сюда как угорелые,
не зная, что делать. Даже Твари из "Поезда-призрака" были тут как тут — подбегали к людям и
визжали в лицо.
— Эй! Твари! — рявкнул он. — Возвращайтесь в укрытие, пока не рассвело.
Те замялись.
— Немедленно!
Твари ушли.
Рядом появился Хорст.
— Извини, Йоханнес. Мне тоже уже пора уходить. Лучшего времени для пожара не найти.
Кабал резко крутанулся и сердито посмотрел на брата.
— Ты что хочешь сказать? Я сам с этим справиться не в состоянии?
Такая реакция огорошила Хорста, несмотря на его почти железное самообладание.
— Да нет же. Вовсе нет. Я подумал... — он посмотрел на горизонт. Солнце появится с минуты
на минуту. — Слушай, сейчас некогда спорить. Мне пора.
Воздух заколебался, и Кабал остался один.
Солнце озарило сцену победы упрямого разума и непоколебимого здравого смысла над
неистовыми естественными процессами. Монтажники и зазывалы тушили пожар, передавая по
цепочке вёдра с водой. И наконец-то нашёл себе применение Горацио, Человек-Шланг.
— Эй! Крошка! — замурлыкал он, когда был в руках у Лейлы. — Давай, разожги во мне огонь!
— Не дай ему возбудиться, а то мы пожар никогда не потушим, — рявкнул Кабал, весь в саже и
злой как собака.
Через час от огня ничего не осталось. От трёх павильонов, четырёх торговых палаток и машины
под названием "Тактично приукрашу ваш вес" тоже. Кабал снова и снова кружил над обломками, как
стервятник над шумной компанией зомби, злобно шипя на каждого, кто пытался с ним заговорить. В
огромной луже воды голышом сидел Неандерталец. Рядом с ним лежала обуглившаяся вывеска:
"Замороженный человек! Десять миллионов лет был погребён в сибирских льдах!"
— Что творится, чувак? — спрашивал он у каждого, кто проходил мимо.
Кабал внезапно остановился, принюхался и носком одного из угробленных ботинок ручной
работы перевернул кусок дерева. Показалась лужица жидкости; то, как она двигалась и блестела,
говорило о том, что её вязкость больше, чем у воды. Он опустился на колени, испортив в придачу и
брюки, и вдохнул воздух над лужицей. Подошёл Костинз и тоже осторожно принюхался. Кабал встал,
его вымазанное в саже после пожара лицо угрожающе побледнело.
— Какое-то горючее — тихо сказал он.
— Да ну? — Костинз понюхал ещё раз. — По-моему, пахнет бензином.
— Поджог.
— Так решайте что-нибудь.
По стуку в дверь Билли Батлер понял, что к нему гости. Хотя, скорее всего, подсказкой
послужило то, что дверь вышибли, сорвали с петель, и зашвырнули в соседний округ.
— Опять ты, — сказал он, скривившись при виде Кабала. Снаружи доносились шлепки —
Джоуи удерживал подопечных Батлера от того, чтобы прийти тому на помощь.
— Я полагал, — начал Кабал, медленно и осторожно, — что мы договорились, Батлер.
— Чё-то я не припомню...
— Я полагал, — продолжил Кабал, — что мы друг друга поняли. Ты держишься подальше от
моей ярмарки — я оставляю тебя в живых.
— Я всю жизнь этим бизнесом занимался и....
— Да, ты верно подметил, мистер Батлер. Мистер "Я занимался этим бизнесом всю жизнь
испокон веков". Прошедшее время. Смекаешь? Всё кончено, и всё потому, что ты решил прыгнуть
выше головы.
Батлер сменил курс.
— Это вообще-то частная собственность. Если ты не...
— Ушам не верю! Я ему говорю о его неминуемой гибели, а он о правонарушениях твердит.
Батлер помедлил. До него, кажется, начало доходить.
— Ты чё? Убить меня хочешь?
— Да. Возможно.
Никогда не говори человеку, что намерен его убить, напомнил он сам себе. Получается не так
естественно.
— Почему?
— Почему? Ты пытался сжечь мою ярмарку!
Батлер скрестил руки на груди и самодовольно улыбнулся.
- Предыдущая
- 38/77
- Следующая
