Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Оживший покойник - Стаут Рекс - Страница 11
– Конечно, чтобы сберечь энергию… Я считаю, необходимо экономить энергию. Если я поеду к Ниро Вульфу, у меня на это уйдет гораздо меньше времени, чем на споры с мисс Найдер по этому поводу.
Он снова улыбнулся Синтин:
– Моя дорогая девочка, мне надо поговорить с тобой наедине.
– Может быть, этот разговор можно немного отложить, пока я окончательно не договорюсь с вами о вечерней встрече у Ниро Вульфа? – спросил я. – Что вы мне на это скажете, мистер Домери? Вы придете?
Бернард погрузился в мрачное раздумье или что-то еще, во всяком случае – погрузился. Он сидел в кресле, глаза его поочередно смотрели то на Синтин, то на Домерсета, то на меня, то опять на Синтин.
– О'кей? – спросил я его с нетерпением.
– Не знаю, – пробормотал он в ответ. – Я подумаю.
Синтин хихикнула. Домерсет раздраженно-заинтересованно посмотрел на Бернарда:
– Как всегда… Вам «надо подумать»… А о чем здесь думать?
– Над этим делом, – упрямо ответил Бернард. – Такая запутанная история… Тело убитого человека найдено в конторе у нас. Практически получается, что мы признаем связь с этим делом, если все впятером соберемся у этого детектива на обсуждение.
– Детектива я наняла лично для себя, – парировала мисс Найдер.
– Я знаю, Синтин…
Бернард произнес это таким тоном, как будто просил у нее прощения за всю ту неразбериху, которая творилась у него в голове:
– Но, черт возьми, разве мы не должны сообща выработать план наших дальнейших действий? Рассмотреть сложившуюся ситуацию со всех сторон… не так ли? Возможно, что план Вульфа нам покажется совершенно неприемлемым?
– Вот для этого и надо с ним встретиться! – воскликнула Синтин.
– Подумаем, подумаем…
– И как долго вы собираетесь думать? – вкрадчиво спросил я. – Сейчас пять часов. Времени остается совсем немного. Скажите, через полтора часа вы примете определенное решение? В половине седьмого?
– Полагаю, что да…
Ответ его прозвучал не очень уверенно. Он посмотрел на нас с видом зверя, загнанного в угол, и мне пришлось нажать на него:
– Я хотел бы знать, где вы будете?
– Это зависит от многих факторов…
– Но надо же пригласить к Ниро Вульфу еще двоих – мисс Фареллу и мистера Роппера. Было бы неплохо, если бы вы сами вызвали их сюда… или это тоже требует обдумывания?
Домерсет рассмеялся, а Синтин послала мне предупреждающий взгляд, чтобы я не осложнял обстановку и не дразнил Бернарда.
Бернард парировал:
– Вы обдумываете свои слова, а я – свои. – Он встал и подошел к столу. – Вы не возражаете, если я попрошу вас переложить свои вещи на другое кресло, мистер Домерсет?
Домерсет забрал плащ, Бернард уселся на кресло, поднял трубку телефона и сказал:
– Попросите мистера Роппера и мисс Полли Фареллу зайти ко мне… Да, сейчас.
Глава 8
Они вошли вместе.
Полли Фарелла была та самая женщина, которая появилась из левой двери за площадкой эстрады и подала сигнал начинать шоу. По возрасту она годилась мне в матери, а в остальном… Ее губная помада отваливалась пластами, со щек сыпалась пудра, а накладные плечи оставались такими же широченными и высокими, как и тогда, на демонстрации мод, хотя сейчас на ней было надето другое платье. Повстречавшись с ней на улице, я решил бы, что она работает где-то в пищевой промышленности, а никак не в этом мире элегантности и изящества. Между тем Синтин успела мне сообщить, что мисс Фарелла – превосходная закройщица, настоящая колдунья, поэтому – важная персона в «Домери и Найдер». Мистер Роппер представлял собой усредненный тип довольно, если можно так сказать, безликой личности.
После того, как состоялось представление, Бернард предложил обоим сесть и заговорил:
– Извините, что я отрываю вас от дела, но сегодняшний день какой-то безумный, все идет кувырком. Мистер Гудвин хочет вас попросить кое о чем.
Их взгляды обратились ко мне. Я обворожительно улыбнулся:
– Поскольку вы люди занятые, я буду предельно краток. У вас в конторе и правда много суеты, тревог и волнений из-за неизвестно как оказавшегося здесь трупа. Полицейские уже преследуют мисс Найдер, полагая ее замешанной в этом деле потому, что она приходила в контору вчера вечером. На допросе мисс Найдер заявила, что ее здесь не было, дабы избежать ненужной нервотрепки, однако, полиция знает, что это неправда. Поэтому она наняла моего босса, мистера Ниро Вульфа помочь ей выпутаться из этой неприятной истории.
Мистер Вульф хотел бы поговорить с вами – теми пятью людьми, у которых имеются личные ключи от входа. Вы все находитесь здесь в эту минуту. Он поручил мне узнать, не сможете ли вы подъехать сегодня вечером к половине девятого в его контору. Мисс Найдер и мистер Домерсет уже дали свое согласие, мистер Бернард посчитал необходимым подумать и сообщит свое решение несколько позже. Если вы приедете к нам в контору, это будет в интересах правосудия, поскольку тем самым вы поможете рассеять неясность вокруг этой запутанной истории. Затем вы спокойно вернетесь к своим текущим делам, оказав большую услугу мисс Найдер… Итак, каков будет ваш ответ?
– Нет! – выпалила Полли Фарелла.
– Как «нет»? – переспросил я вежливо.
– Нет! – повторила она решительно. – Я и без того потеряла сегодня массу времени… Мне придется весь вечер заниматься раскроем новых моделей.
– Но это очень важно, мисс Фарелла!
– Я этого не думаю.
Только сейчас я заметил у нее какой-то едва заметный акцент.
– Труп был здесь, – продолжала она, – его убрали, и мы забыли о нем. Именно это я и сказала полицейским, а теперь повторяю вам… Мисс Найдер не грозит никакая опасность. Если бы дело обстояло иначе, я дралась бы за нее своими собственными руками.
Она подняла руки и согнула пальцы на манер когтей.
– Потому что она – лучший дизайнер в Америке, да и в Европе тоже. Может быть, даже во всем мире! Но она вовсе не в опасности, нет!
Мисс Фарелла поднялась со стула и пошла к двери. Синтин жестом остановила ее.
Пришлось вмешаться и мне:
– Я думаю, вам надо подождать, что скажет мистер Роппер. Мистер Роппер, ваш ответ?
Уорд Роппер откашлялся:
– Скажу… – начал он таким сальным голосом, что у меня появилось желание его задушить, – что, при данных обстоятельствах, это – необходимый шаг.
Сейчас я хорошо разглядел Роппера. Ему было около пятидесяти, но выглядел он довольно молодцевато, подтянутый, элегантный, даже вылощенный и ухоженный в соответствии с самыми придирчивыми требованиями «хорошего тона», однако, безликий. Ему бы даже можно было состоять в свите королевы, если бы она такое вытерпела. Голос его полностью соответствовал его внешности.
– Почему вы так считаете? – спросил я
Он покачал головой, явно демонстрируя свое презрение ко мне, и категорически заявил:
– Неправильно все. Я вполне солидарен с мистером Домери, который сказал, что ему необходимо всесторонне обдумать данное дело. Получается, что мы все пятеро замешаны в убийстве, но это же нелепо. Возможно, кто-то и замешан, и даже сильно, но причем тут другие?
– Что вы имеете в виду? – поинтересовался Бернард.
– Ничего, Бернард, ничего особенного… Это всего лишь небольшое замечание, выражающее мою реакцию… Сейчас не время для дипломатии.
Я встал, подошел поближе к Синтин, дабы иметь их всех в своем поле зрения и заметил довольно агрессивно:
– Это, очевидно, шутка. И шутка дурного тона.
Повернувшись к Бернарду я спросил:
– Может быть, вы уже обдумали мое предложение, мистер Домери, и решились?
– Разумеется, нет! – ответил он с негодованием. – Не понимаю, за кого вы меня принимаете?! Да и кто вы такой, собственно говоря?
– В настоящий момент всего лишь представитель того, кого наняла мисс Найдер… Мне не хотелось бы показаться грубияном, но сейчас вы все, кроме мистера Домерсета, действуете как… Кто по-вашему мисс Найдер? Юная девушка, которая просит вас оказать ей любезность – помочь выпутаться из неприятности? Отнюдь нет… Неужели вам не приходит в голову, что она здесь ХОЗЯЙКА, владелица половины солидной фирмы.
- Предыдущая
- 11/18
- Следующая