Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста с миллионами - Мютцельбург Адольф - Страница 9
— И ни капли бренди, капитан? — раздался голос кого-то из кавалеристов.
— Нет, только не сейчас, на то есть свои причины! — ответил капитан. — Когда наведаемся в другой раз — попросим подхарчиться! А теперь — вперед!
Потом он что-то вспомнил, сделал знак нескольким своим людям и поднялся вместе с ними в столовую, где тем временем собрались белые — надсмотрщики, садовники и прочие служащие или слуги, — все бледные и взволнованные.
— В вашем доме находится еще кое-кто, кого я должен взять с собой, сэр! — грубо сказал капитан, обращаясь к мистеру Бюхтингу. — Я имею в виду эту квартеронку, компаньонку вашей дочери, как ее… Жанетта Коризон, кажется. Прикажите тотчас позвать эту девицу! У меня категорический приказ захватить с собой всех цветных, каких я здесь обнаружу!
Мистер Бюхтинг смертельно побледнел. От ярости на лбу у него вздулись жилы.
— Ни за что! — вскричал он. — Жанетта Коризон родилась от свободных родителей в один день с моей дочерью. В нашей семье она как родная. Если вы заберете Жанетту, мы все отправимся с вами!
— Тем лучше, — рассмеялся капитан. — У нас будет приятная компания. Вы это серьезно, сэр? Я шуток не понимаю. Лейтенант Снайдерс, разыщите эту квартеронку! — приказал он одному из подчиненных. — А кто осмелится помешать нам, того мы свяжем и захватим с собой.
— В таком случае вам придется вначале расправиться со мной! — воскликнул мистер Бюхтинг, загораживая собой вход на женскую половину. — Пока я здесь хозяин, я не отдам вам это милое, славное дитя!
— Что ж, как вам будет угодно, — ответил капитан, и по его знаку трое южан бросились на мистера Бюхтинга и связали ему руки за спиной. Вся прислуга устремилась было на помощь своему господину, однако револьверы, наставленные на них ополченцами, охладили ее пыл — безоружные люди попятились назад.
Тем временем лейтенант Снайдерс, прихватив несколько своих людей, поспешил в комнаты женщин. Вскоре он вернулся в сопровождении миссис Бюхтинг, Элизы и еще одной молодой и очень привлекательной девушки, нисколько не похожей на полукровку. Впору было сравнить ее с цветком персика.
— Это и есть та самая квартеронка по имени Жанетта Коризон? — спросил капитан.
— Да, вы не ошиблись, — мелодичным голосом отозвалась девушка. — Что вам угодно от меня?
— Мы хотим, дитя мое, чтобы ты отправилась с нами! — улыбнулся капитан. — Свяжите ей руки за спиной! И пора трогаться!
Девушка в ужасе отшатнулась. Смертельный страх исказил на мгновение ее лицо. С неожиданной силой, порожденной охватившим ее отчаянием, она оттолкнула южанина, приблизившегося первым, и бросилась к мистеру Бюхтингу.
— Защитите меня, мистер Бюхтинг! Ведь вы мне как отец! — обратилась она к нему со страстной мольбой в голосе. — Я скорее умру, чем соглашусь расстаться с вами!
— В чем дело? Что вам угодно от этой девушки? — вмешалась теперь Элиза, и в ее прекрасных глазах вспыхнул огонь негодования. — Как вы осмелились…
— О, мисс! — прервал ее с улыбкой капитан. — Гнев еще больше украшает ваше прекрасное лицо! Однако не советую задерживать меня, иначе вместо одной Жанетты я прихвачу с собой все ваше семейство.
— И вы полагаете, что мы отпустим Жанетту одну с вами? — возмутилась Элиза.
— Разумеется, а если вы против, мы заодно прихватим и вас! — согласился капитан. — А теперь — вперед! Забираем эту квартеронку! А кто готов последовать за ней — извольте!
Жанетта повисла на шее у мистера Бюхтинга. Элиза тоже устремилась к отцу, словно собираясь защитить ее… Казалось, еще немного, и разыграется ужасная сцена, ибо по знаку своего капитана ополченцы ринулись к девушке…
Но в этот момент совсем близко затрещали ружейные выстрелы.
— Ого, да это никак янки! — всполошился капитан. — Ничего, главное мы сделали! Черт с ней, с этой девчонкой! Скорее в седла!
Ополченцы бросились врассыпную; не прошло и минуты, как их словно ветром сдуло. Один из слуг, оставшихся в зале, поспешил перерезать веревки на руках мистера Бюхтинга…
Между тем за окнами совсем стемнело. Мистер Бюхтинг, сопровождаемый прислугой, устремился к дверям. Стрельба не прекращалась, перемежаясь криками и словами команды.
Вскоре на лестнице показался молодой человек в мундире нью-йоркских волонтеров. В правой руке он держал саблю, в левой — револьвер.
— Не пугайтесь, мистер Бюхтинг! — крикнул он. — Эти негодяи позорно бежали! Мы им всыпали по первое число! Привет вам и дамам от капитана Петтоу! Он засвидетельствует вам свое почтение лично, как только покончит со всем этим делом!
— О-о-о! Значит, вами командует капитан Петтоу? — спросил мистер Бюхтинг, приятно удивленный. — Конечно, я жду его прихода. Зажгите люстры, несите сюда вино, мясо… что там еще… для наших храбрецов! — сказал он слугам, которые бросились исполнять приказание хозяина дома. — Кстати, сэр, — обратился он к юному лейтенанту, — может быть, капитану Петтоу неизвестно, что негодяи, которых вы заставили ретироваться, увели с собой моих работников-негров, а также несколько пленных, ваших товарищей по оружию.
— Я немедленно доложу ему об этом, как только разыщу! — заверил юный офицер, взяв под козырек, и начал спускаться по лестнице.
Стрельба мало-помалу затихла, стали отчетливо слышны слова команды, и из парка на лужайку перед домом выехала большая группа всадников, имея в арьергарде довольно много пеших воинов. Всего можно было насчитать около пятидесяти кавалеристов и примерно сотню пехотинцев.
Мистер Бюхтинг ожидал в столовой появления Ральфа Петтоу, предварительно оповестив об этом дам.
Как ни странно, сообщение о визите не вызвало у них той радости, какую ожидал увидеть хозяин особняка. Мисс Элиза даже порывалась встать и уйти из столовой. Удержали ее от такого поступка лишь укоризненные слова отца:
— Разве ты не хочешь увидеть Ральфа и поблагодарить его за спасение Жанетты?
Наконец явился и сам освободитель в мундире капитана союзной кавалерии, который был ему очень к лицу. Щеки Ральфа, обычно довольно бледные, разрумянились, черные глаза сверкали, а темные вьющиеся волосы находились в живописном беспорядке. Казалось, он еще не остыл от недавней схватки с противником и машинально продолжал держать в руке обнаженную саблю, которую, спохватившись, тут же с шумом вложил в ножны.
— Добрый вечер, милые дамы! Добрый вечер, мистер Бюхтинг! Вот уж не думал, что увижусь с вами в подобных обстоятельствах! Впрочем, я, кажется, подоспел как раз вовремя!
Бюхтинг приблизился к нему и, взяв за руки, с признательностью сказал:
— Действительно, я от всего сердца благодарю вас! Впрочем, вам придется меня простить, капитан! Я вынужден сразу же обратиться к вам с просьбой. Дело в том, что эти мерзавцы забрали с собой всех моих негров. Нельзя ли вновь вернуть их мне? Я был бы вам чрезвычайно признателен за их освобождение! Готов вручить за это каждому из ваших людей по тысяче долларов…
— Черт возьми!.. Простите, — смущенно заметил тот, обращаясь к дамам, — когда имеешь дело с солдатами, невольно привыкаешь к грубым выражениям! Такое великодушие очень похоже на вас, мистер Бюхтинг! Однако подобная попытка заведомо обречена на неудачу. Мне только что стало известно, что под началом капитана Стонтона было никак не меньше трех сотен всадников. Нам еще повезло, что они ретировались, не оказав мало-мальски серьезного сопротивления! А в моем распоряжении всего-навсего сто пятьдесят человек. Преследовать такого противника ночью было бы верхом безрассудства. Удовлетворимся тем, что удалось сохранить свободу, а возможно, и жизнь достойным обитателям этого дома!
Говоря так, Ральф приблизился к женщинам, и миссис Бюхтинг протянула ему руку, которую он учтиво поцеловал. Она сердечно поблагодарила капитана за помощь, оказанную в самый критический момент. Узнав, что число пленных должна была пополнить мисс Коризон, Ральф Петтоу не мог скрыть своего крайнего удивления, сменившегося возмущением, которому не было предела.
Пока мистер Бюхтинг хлопотал о том, чтобы людей Ральфа как можно лучше покормили, сам капитан занял место за накрытым в центре зала большим столом, чтобы, подчиняясь желанию миссис Бюхтинг, отведать поданные блюда. Компанию ему составила при этом сама хозяйка дома. Что касается мисс Элизы, уговорить ее остаться в столовой так и не удалось, хотя капитан Петтоу употребил для этого все свое красноречие. Вообще казалось, что появление капитана не произвело на девушку того приятного впечатления, какого мог ожидать Ральф в подобных обстоятельствах. Элиза сослалась на головную боль, разыгравшуюся у нее от пережитого волнения и страха, и удалилась с Жанеттой Коризон.
- Предыдущая
- 9/128
- Следующая