Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Корсар - Банч Кристофер - Страница 47
Гарет наклонился к Косире:
– Я должен торговаться? Я имею в виду, что совсем недавно стал Слугой короля и никогда раньше не приобретал землю.
– Ты должен поблагодарить его, – ответила Косира. – Потом мы вернемся на постоялый двор, в котором полно блох, и составим контрпредложение, снизив цену вдвое.
– Все равно, о таком количестве золота я не мог и мечтать совсем недавно.
– Ну и что? – холодно заметила Косира. —Разве не ты постоянно твердил, что золото – не самое главное в жизни?
– Да, но…
– Поздравляю, любимый, ты уже почти научился лицемерию богачей. Теперь тебе предстоит изучить тоску полного одиночества и научиться ныть о том, как тебе не хватает Тикао.
Через два дня обмена предложениями и контрпредложениями Ньюгранж стал его собственностью.
Техиди и Н'б'ри уже связались со строителями и передали предложения о приобретении земли чуть дальше по побережью. Гарет написал письмо лучшему литейщику Тикао и заказал две пушки, не забыв упомянуть, что возможны крупные заказы в недалеком будущем.
– Никогда не думал, что мы станем такими, —сказал Н'б'ри. – Я имею в виду – владельцами земли, конца которой даже не видно.
– Просто волшебно, – пробормотал Техиди. – Кстати о волшебстве, знаете, кто лучше всех и быстрее всех усвоил мои уроки по наведению орудий? Ведьма.
– Да, в странном мире мы живем. Гарет улыбнулся и почесался.
На постоялом дворе было действительно полно блох.
Гарет написал подробный отчет о последнем путешествии, опустив некоторые детали, которые, как он посчитал, будет неприятно читать знатным вельможам, и сконцентрировав внимание на жутких рептилиях, которые, но его мнению, управляли линиятами.
Отчет он отдал Косире, попросив передать его лорду адмиралтейства, которого она знала с детства.
Королевский флот, каким бы он ни был, должен был узнать, как думают, поступают и сражаются работорговцы.
– Я очень горжусь тобой, Гарет, – сказал Пол, машинально двигая графин с бренди по заваленному бумагами столу. – От простого моряка до посвященного в рыцари…
– Продолжайте, дядя,—сказал, улыбаясь, Гарет. – Я не стыжусь того, что стал пиратом.
– Может быть, может быть, – пробормотал Пол. – Согласись, впрочем, что титул звучит не особенно величественно.
– Никогда не хотел стать величественным.
– Возможно. Я пригласил тебя для того, чтобы узнать планы на будущее.
Гарет хотел было надерзить, но передумал.
– Не знаю, сэр. Я не предполагал, что у меня будет так много денег, что я не смогу их истратить за всю жизнь. Я всегда считал, что мне придется напряженно трудиться, и мечтал лишь в конце жизни приобрести какое-нибудь торговое судно. Мне совсем не хочется жить в Ньюгранже и постепенно превращаться в одного из толстозадых помещиков, которых интересует только, когда ожеребится племенная кобыла и удастся ли завоевать главный приз на местном празднике.
– Понимаю, – сказал Пол. – У меня есть загородные поместья, которые я приобрел по настоянию Присциан, но только она способна проводить несколько недель вдали от Тикао. Если бы я решил провести в поместье остаток жизни, то за год сошел бы с ума от безделья!
Гарет подошел к окну и посмотрел на снующие по Нальте корабли. Он бросил взгляд на модель корабля на полке и, узнав его, почувствовал сначала печаль, а потом ярость, когда вспомнил, какая участь постигла его первый корабль “Идрис”. Он задумался, зачем дядя заказал модель этого корабля, потом вернулся к теме разговора.
– Не знаю, – повторил он. – Возможно, дождусь начала войны с работорговцами, которая, по моему мнению, произойдет до того, как я не смогу держать в руках оружие из-за старости. Я считаю, что все еще не отомстил за смерть родителей, и был бы рад сделать это в честном бою.
Пол хмыкнул.
– У вас есть предложения, дядя?
– Нет, и не должно быть, – ответил Пол. —Потому что за подобные мысли можно предстать перед королевским судом, не говоря уже о том, что Присциан поджарит меня и съест с маслом, если я хотя бы помыслю о том, чтобы подвергнуть тебя опасности. Ты знаешь, она желает, чтобы ты и леди Косира жили счастливо в браке.
Прошу извинить, что вторгаюсь в твои личные дела.
Гарет не чувствовал себя оскорбленным и хотел было рассказать Полу о взглядах Косиры на брак, но передумал.
– Вы имеете в виду – снова заняться пиратством?
– Не совсем так… На самом деле я обсудил полученную тобой прибыль с некоторыми моими друзьями, включая, естественно, тестя, и они испытали… возможно, слово зависть является лучшим, пусть несколько грубым определением их чувств.
Гарет хотел было сменить тему разговора и предложить отобедать, но тут ему в голову пришла идея.
– Зависть, достаточную для того, чтобы вложить деньги в подобное предприятие?
– Несомненно, – ответил Пол. – Некоторые из них, только не говори никому ни слова, подумывали о том, чтобы нанять личных каперов. Впрочем, таким людям редко сопутствует удача, к тому же они имеют склонность становиться слишком независимыми, забывают о своих хозяевах и кончают жизнь в петле, без какой-либо прибыли.
– Я знаю, – сказал Гарет. – Предположим, я предложу некое предприятие, которое потребует солидных вложений капитала.
– Насколько солидных? – осторожно спросил Пол.
– Ну, скажем, на двадцать – тридцать кораблей.
Пол поморщился.
– Военных, торговых, транспортных. Потребуются солдаты. Не менее трехсот, но я бы предпочел полтысячи. Не следует забывать, однако, что предприятие, о котором я говорю, не более чем мечта.
– Когда ты собираешься выйти в море? Я не спрашиваю куда, полагая, что это ты собираешься сохранить в тайне. На подготовку такой масштабной экспедиции потребуется время.
– Не раньше чем в конце весны или в начале лета.
– Так много солдат, – задумчиво проговорил Пол. – При такой крошечной армии. Не знаю, удастся ли нам набрать такое количество из уволенных в запас, или солдат, или склонных к приключениям юношей.
– Солдаты должны быть обученными, потому что первый бой будет, вероятно, решающим.
– Тогда нам следует отправиться через Узкое море и нанять солдат в Лиравайзе и других городах Ютербога. Как нам удастся сохранить это в тайне от… Я полагаю, ты собираешься снова напасть на линиятов?
– Есть разные способы, – загадочно произнес Гарет. – Нужны только деньги. И не стоит паниковать, дядя, я еще не решил, хочу ли принять участие в таком предприятии. Трудно поставить все на карту. Кроме того, все необходимо делать тайно, чтобы никто ничего не заподозрил.
– И что получим мы, я имею в виду – инвесторы, в результате столь экстравагантного предприятия? – поинтересовался Пол.
Гарет улыбнулся:
– Возможно, сокровища, по сравнению с которыми привезенная мною добыча покажется медяком в шапке нищего.
Косира встала с постели и подошла к стоявшему у окна в эркере Гарету.
– Что тебя так заинтересовало?
– Просто смотрю, как гаснут огни в поселке.
– Лжешь.
Гарет решил обидеться.
– Откуда ты знаешь?
– Просто знаю тебя, правда, не до конца… за поселком – океан. О чем ты думал?
– О том, что будет дальше. О том, что только такой дурак, как я, может быть недоволен жизнью.
– А почему ты должен быть доволен? – несколько резко спросила Косира. – Думаешь, я довольна? Я – леди Косира Нагорная, у которой вся жизнь расписана до последнего момента.
– Большое спасибо.
– Извини, Гарет, но ты – часть этой жизни. Скажем, я опорочу себя, сбежав с тобой. Скажем, что я даже соглашусь выйти за тебя замуж, и ты согласишься жениться на мне… Кстати, это – не намек. Значит, я вынуждена буду сидеть здесь и рожать тебе детей, как рожала бы любому другому человеку, женившемуся на мне. Просто ты более интересен мне, в том числе и в постели, и выглядишь лучше, чем лорд Рот-полон-каши, которого мне прочили в женихи. О боги, как бы мне хотелось отправиться в море! – Она помолчала и сказала: – Кажется, на улице холодно. – Да.
- Предыдущая
- 47/75
- Следующая