Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Луна мясника - Старк Ричард Уэстлейк - Страница 37
Глава 15
Заперев Фрэнка Фарана, Паркер вернулся в гостиную, где все одиннадцать парней, разместившись небольшими группками, обсуждали ситуацию. Он не вмешивался, давая им взвесить все «за» и «против». Паркер знал, что рано или поздно они обратятся к нему.
Том Харли, забывший наконец-то о своих претензиях к Морзу – во всяком случае в данный момент, – встал первым и, указав на лежащие на столе бумаги, спросил:
– Паркер, где будешь ты, когда мы будем заниматься всем этим?
Все разом замолчали и повернулись к ним.
– Здесь! Я сторожу Фрэнка, это раз. Далее: квартира служит базой для операций – для всех вас. Я буду дежурить у телефона. Вам, возможно, понадобится связь.
Харли снова указал на бумаги.
– Хорошо! Тут предусмотрены все точки, все хорошо продумано! Мы отправляемся и одновременно нападем повсюду! Это отличная мысль, и мне она очень нравится! И это не даст фликам сесть нам на хвост. А ты тем временем оставишь их в дураках!
Генди Мак-Кей спокойно добавил:
– Разработав и организовав всю операцию, разветвленную, как никогда раньше, ты, по-моему, предусмотрел все!
Паркер молча кивнул. Показав на пистолеты, сваленные в кучу на столе, он прибавил:
– Я позаботился и о вашем боевом снаряжении. Добыл все это прошлой ночью у одного оружейника. Все оружие новое, с боеприпасами. Я не мог его проверить, да, в сущности, вам и не придется воспользоваться ими! Хотя иметь под рукой необходимо!
– Отлично, – сказал Харли. – Все это очень хорошо. Но мне хотелось бы знать, что же тебе лично принесет все это?
– Ничего! – холодно ответил Паркер. Все в недоумении уставились на него. Для них это было крайне неожиданно.
– Паркер! – спросил Мак-Кей. – Ты не берешь свою долю? Почему?
– Вас одиннадцать. Вы идете, работаете и возвращаетесь сюда, складываете все вместе и делите на одиннадцать равных частей.
Удивленный Харли недоверчиво нахмурился:
– Все, кроме тебя?
– Совершенно точно!
– Тогда не понимаю, зачем тебе все это? – спросил Фред Дюкасс.
– Я хочу, чтобы вы потом поработали и на меня, – ответил Паркер. – Но это завтра, когда все операции будут закончены. Когда добыча, – надеюсь, хорошая! – уже будет лежать в ваших карманах!
Харли с удовлетворением, будто получив разгадку тайны, которая его давно тревожила, спросил:
– А какое дело, Паркер?
Паркер встал, достал из кармана маленькую коробочку, открыл ее и положил поверх бумаг. Потом отступил, чтобы все смогли рассмотреть ее содержимое.
Губы Харли судорожно скривились от отвращения.
– Что это значит, Паркер?
– Это палец моего друга, некоего Грофилда.
– Алана Грофилда? – поинтересовался Дэн Викца.
– Да, – коротко бросил Паркер.
– Да-а, – протянул Фрэнк Элкин. – Я помню его. Он работал вместе с нами в Купер Каньон.
– Верно, – подтвердил Викца. – Это тот малыш, который отхватил девушку. Телефонистку.
– Я работал одно время с актером Грофилдом.
– Это он, – сказал Дэн Викца.
– Это отличный парень! – добавил Ральф Висс.
– Да, отличный! – согласился с ним Далесиа.
– Я его не знаю, – небрежно протянул Харли. Он принял несколько агрессивный вид и обежал присутствующих вопросительным взглядом: – Разве я знаю этого типа, ребята?
Никто ему не ответил, а Мак-Кей заявил:
– Я его знаю. Мы вместе работали как-то, хоть и неудачно. Это славный парень.
– А что он сделал со своей телефонисткой? – спросил Дэн Викца.
– Он женился на ней, – ответил Паркер. – У них театр в Индиане.
– Любопытная история! – улыбаясь, проговорил Викца.
– Я знаю Алана, – вновь повторил Мак-Кей. – Так что с ним случилось? Как он ухитрился потерять палец?
– Два года назад мы с ним обтяпали здесь одно дело, – ответил Паркер.
И он коротко передал им историю о спрятанных на Очарованном Острове деньгах, о Лозини, Буанаделла, Дюларе, Калезиане, о хитрости и подлости последнего, о его внезапном нападении у дома Буанаделла, о ранении Грофилда, и наконец, о муках Алана и жестокости Калезиана, пригрозившего и дальше посылать Паркеру каждый день по одному пальцу Грофилда.
Когда Паркер закончил свой последний рассказ, Том Харли сказал:
– Теперь я понял. Мы займемся «коробками» всех этих подонков!
– Да, это так! – жестко ответил Паркер.
– Что ж, мы им покажем, – сказал Фред Дюкасс. – И если они, эти подонки, откажутся отпустить Грофилда и вернуть вашу добычу, мы сотрем их всех в порошок!
Ральф Висс сидел все это время молча в углу и, казалось, не обращал внимания на разговор своих товарищей, погруженный в какие-то свои размышления. Теперь и он вмешался.
– Это не пройдет! – резко сказал он.
– Я знаю, – спокойно ответил Паркер. – Это не совсем то, что я задумал.
Дюкасс повернулся к Ральфу.
– Почему не пройдет? Ведь они всегда предпочитают оставаться в тени. Они согласятся заплатить за свой покой.
– Я знаю этих людей, – пояснил Висс. – Они не привыкли терять и ни за что не согласятся на это. Они истратят даже большую сумму денег, наймут охрану для своих домов и заведений и ищеек, чтобы выследить Паркера...
– Отправляя ему по пальцу каждый день, – добавил Стен Деверс. – Очаровательно...
– Тогда чего же ты хочешь, Паркер? – спросил Том Харли.
– Я хотел только освободить Грофилда и получить мои деньги! А теперь мне нужна и шкура этих подонков!
Том Харли прервал его жестом:
– А потом?
– Я подготовил места для ваших операций. Вы отхватите хороший куш, приличный куш! И это все без особых трудностей! Потом вы вернетесь сюда... Ну, скажем, часа в три-четыре утра.
Большинство из них согласно кивнули.
– Ясно. А потом?
– Потом вы все пойдете со мной! Это будет уже моя игра! Мы, все двенадцать, нападем на дом Буанаделла и вынесем оттуда Грофилда. А если они спрятали его в другом месте, то мы узнаем – где, и отправимся туда за ним! Но мы прикончим их: Калезиана, Буанаделла, Дюлара.
Настойчивость и железная непреклонность в тоне Паркера удивила их. Несколько секунд все молчали, потом Генди Мак-Кей сказал:
– Это на тебя не похоже!
«Что это значит?» – подумал Паркер, рассчитывавший на безусловную поддержку Генди.
– Что на меня не похоже? – переспросил он.
– Две вещи. Прежде всего то, что ты так стараешься ради кого-то другого: Грофилда, меня, безразлично кого. Все мы тут достаточно взрослые, чтобы каждый занимался своим делом, а не благотворительностью! И ты, и Грофилд. Такова наша работа. То, что случилось с Грофилдом, касается лишь его!..
– Нет, если мне посылают его маленькими кусочками! – твердо возразил Паркер. – Если они его убьют, это одно дело. Если сдадут в полицию, отправят в тюрьму – тут он сам должен позаботиться о себе. Но эти мерзавцы своей низостью и подлостью привели меня в ярость!
Генди развел руками в знак согласия.
– Ну, это другое дело! – добавил он. – Это месть! Просто я знаю, что прежде в игре ты довольствовался картами, которые были у тебя на руках. А теперь вдруг ты хочешь уничтожить целую банду!
Паркер встал. Ему долго приходилось сдерживаться. Он разложил всю ситуацию по пунктам и теперь начал нервничать:
– Мне наплевать на то, похоже это на меня или нет! Эти подонки схватили меня за горло, я верчусь и так и сяк, но ничего пока не вышло... Разве это в моих правилах – покорно проглотить обиду и сбежать? Я хочу побрить этот проклятый город, взорвать его! И я не могу больше только болтать, я хочу действовать! Так ты входишь в игру, Генди, или нет? Я вам все объяснил, сказал, что надо мне и что получите вы. Теперь я хочу одного: да или нет?
– А куда спешить, ей-богу! – воскликнул Том Харли. – У нас впереди еще целый час!
– Достаточно, чтобы всхрапнуть, – сказал, вставая, Стен Деверс. – Я иду, Паркер! – Он повернулся к своему соседу, Дэну Викце: – А ты, Дэн?
Викца не хотел, чтобы его торопили. Он, нахмурившись, взглянул на Деверса, потом на Паркера. Ему, откровенно говоря, хотелось отправить всех к черту! С досадой он резко пожал плечами:
- Предыдущая
- 37/54
- Следующая