Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Далекие королевства - Банч Кристофер - Страница 61
Дух мой воспарил. Мы все-таки видели Кулак Богов, знаем путь к нему. Все, что теперь от нас требовалось, это оторваться от наших преследователей, вернуться в Долину, а затем, соблюдая величайшие предосторожности, повторить этот маршрут. Наши люди наверняка уже восстановили силы, а сержант Мэйн с его солдатами в состоянии противостоять такому отряду, от которого мы только что улизнули.
Ничто уже нас не остановит. И еще до зимы мы сможем добраться до Далеких Королевств.
Так мне хотелось думать. Когда же мы вернулись в Долину, то обнаружили, что нас ждут только Диосе и сержант Мэйн. Остальные нас покинули.
Мы с Яношем пересекли лес и холмистый край без особых происшествий. Правда, попадались конные разъезды, разыскивающие, по-видимому, нас, патрули, состоящие из настоящих солдат, не призраков. И весьма искусных в своем деле, как заметил Янош. Но, ловко пользуясь умением скрываться в лесу и среди камней, мы легко ускользали, от них. Видимо, предположил Янош, разыскивался более многочисленный отряд, нас же приняли или за отставших, или за разведчиков. Мы удерживались от пользования картой наблюдателей, удовлетворясь тщательно нарисованной мной копией, по поводу которой Янош в свое время брюзжал, что это, дескать, пустая трата времени.
Но, оказавшись в безопасности в Долине, я ощутил, как мир шатается под моими ногами, увидев, что натворил этот ублюдок воскреситель. И пока я предавался гневу, никто ничего не говорил. Янош с помрачневшим лицом ушел к озеру.
Когда я наконец совладал с собой, я попросил подробно рассказать, что же случилось. Через два дня после того как мы с Яношем ушли, сержант Мэйн свалился в приступе болезни. И в этом Кассини, должно быть, усмотрел свой шанс. Той же ночью из его хижины поднимались странные дымы, а внутри мелькали причудливые тени.
На следующий день он с прискорбием объявил, что беда настигла меня и Яноша. Мы попали в руки врагов. Он даже не был уверен, живы ли мы еще.
Я проклял Кассини всеми самыми грозными проклятиями, которые только мог придумать. Затем я сказал:
— Каково же тебе было, Диосе? Как ужасно, что он заставил тебя горевать.
Диосе покачала головой:
— А я и не горевала, Амальрик. Я знала, что ты жив и здоров.
— Откуда?
— Поверь мне, когда… я бы знала, даже если бы ты прошел тот перевал… я бы знала.
Больше я не стал ее расспрашивать на эту тему.
— И что же было после того, как Кассини объявил эту ложь?
Диосе, по ее словам, стала горячо возражать Кассини и даже попросила Утренний Туман погадать в подтверждение своих ощущений. И Утренний Туман не обнаружил ничего, что указывало бы на угрозу нашим жизням. Правда, ничего не подтверждало и то, что у нас все в порядке. Тогда Кассини сказал, что отряд должен немедленно возвращаться назад к Перечному побережью и затем в Ориссу.
В этот момент рассказа я подумал, что сержант Мэйн, уже вставший с постели, разразится слезами.
— Ведь я их обучал, — сказал он мрачно. — Я-то думал, что знаю этих мерзавцев. Я думал… я думал, они останутся непреклонными.
Они таковыми не остались, особенно после того, как Кассини объявил, что его заклинание показало — за нами остался след, по которому наши неведомые враги выследят всех до Долины. И не важно, что вожди племени Долины заверили, что ничего страшного в ней случиться не может. Началась паника. В течение дня они собрались, погрузили пожитки на осликов, поднялись по каменной лестнице и вышли из Долины, направляясь на запад.
— Я прокляла их, — сказала Диосе. — Но ведь я не воскреситель. Я просила и Надежду проклясть их, но та сказала, что среди них такое не принято. Иначе это погубит великое заклинание и все племя останется незащищенным.
— Чтоб эти ублюдки сдохли в пустыне, — проворчал Мэйн. — Или пусть их сожрут те чудовища из ям.
— Нет, — сказал подошедший Янош. Он уже полностью владел собой. — Нет, этого не случится. У меня предчувствие. Тот, кто сбежал от Далеких Королевств, может ничего особенного не страшиться, разве что обычного коварства этих земель. И что-то подсказывает мне, что Кассини нормально доберется до Ориссы.
— Ну так мы там с ним разберемся, — мрачно сказал я.
— Если сможем. Но все это мелочи, — сказал Янош, и увидел, как светятся его глаза — ну в точности как в первый раз, когда он поведал мне о своей грандиозной мечте Я понял, что он имеет в виду. Мы потерпели неудачу и надо было в этом признаться. Но ведь это была первая попытка. Будут и другие, и не одна, если потребуется. Я протянул руку, и Янош крепко пожал ее.
— Мы все равно вернемся, да помогут нам боги, — и Далекие Королевства станут нашими, — сказал я.
ПУТЕШЕСТВИЕ ВТОРОЕ
Глава тринадцатая
ГЕРОИ И ЛЖЕЦЫ
Два месяца спустя под крепким бризом, дующим нам в корму, мы утром стремительно вошли в главную гавань Ориссы. Как ни странно, вокруг не было ни души, чтобы полюбоваться, как искусно Л'юр швартует «Киттивэйк-2» к причалу. Оглядев пристань в поисках знакомых лиц, я никого не увидел. На нас таращилась лишь парочка бездомных, да старый рыбак на секунду оторвался от починки старой сети.
— Ну, вижу, ты лишь слегка преувеличивал великолепие Ориссы, любовь моя Амальрик, — лукаво сказала Диосе. Гавань, забитая судами, широкие улицы, столпотворение рынка. Оглядев пустую пристань, она обратилась к Яношу: — Скажи мне, Янош, здесь всегда так людно или нам просто посчастливилось прибыть в такой день?
Янош покачал головой, столь же озадаченный, как и я.
— Ничего не понимаю, — сказал я. — Обычно здесь из-за гомона невозможно услыхать стоящего рядом.
Диосе рассмеялась.
— Так-то ты вскружил голову бедной хорошенькой девушке из варварского племени. — Она передразнила меня: — Да, моя дорогая, в моей стране я великий человек. Богатый человек. С прекрасной виллой и множеством слуг. И если ты задержишься в моей палатке на минутку-другую…
Она ущипнула меня, увидев, как я нахмурился.
— Ну, ну. Даже если бы ты был бедняком, я любила бы тебя точно так же.
— Поверь мне, Диосе, — воскликнул Янош, — наш друг в самом деле не бедняк. Поверь мне на слово.
— Да я верю, Янош, верю, — сказала Диосе. — Но только в будущем избавьте меня от описаний, — она взмахнула рукой, обводя пустые причалы, — процветающего и многолюдного порта.
Я соскочил на причал и подошел к старому рыбаку.
— Дедушка, где же все? — спросил я.
Продолжая вязать кривыми пальцами узлы на сети, он слезящимися глазами осмотрел меня, мой костюм, моих товарищей.
— Если ты рассчитывал сегодня разгрузиться, то тебе не повезло, — сказал он, кивая на «Киттивэйк-2». — Впрочем, тебе с этим не повезло бы и вчера, и позавчера, да и еще раньше. — Он покачал головой. Он явно наслаждался нашим недоумением. — И поверь мне, завтра будет то же самое. Хотя, может быть, потом все наладится. Правда, перед тобой куча народу стоит в очередь. Куча народу.
— У нас все будет хорошо, дедушка, — сказал я. — Хоть я тебе и благодарен за предупреждение. Но я только хотел узнать, что же все-таки произошло? И куда все подевались?
— Ты похож на ориссианина, — сказал старик, — и значит, долго отсутствовал, коли ничего не знаешь. — Он задержал свой взгляд на Диосе. — А вот она не ориссианка, — сказал он. Но тут же быстро отвел подозрительный взгляд, видя, что ей это неприятно, да и к тому же перед ним маячила монета, которую я ему протягивал. Быстро спрятав деньги, он проверил прочность узла.
— Спасибо, — сказал он. — Как раз меня одолела великая жажда. Ну а теперь отвечу на твой вопрос, юный господин. И вот мой ответ. Большие дела творятся. Уже четыре или даже пять дней творятся большие торжества. И у большинства людей голова болит от праздников. У меня не болит только потому, что я поиздержался. С моим кошельком не разгуляешься.
— И что же тут такое грандиозное отмечают, дружище? — спросил Янош.
— Да вы, парни, видать, заколдованными были все это время, — сказал старик, — коли не знаете, что ориссиане открыли Далекие Королевства?
- Предыдущая
- 61/125
- Следующая