Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Хафф Таня - Дым и зеркала Дым и зеркала

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дым и зеркала - Хафф Таня - Страница 24


24
Изменить размер шрифта:

— Дом не позволит причинить себе вред, — пояснил Стивен сквозь нарастающий шум голосов.

— Ты не мог сказать этого раньше?

— Они бы тебе поверили?

Один — ноль в пользу мертвеца.

— Ладно-ладно! Успокойтесь!

Приказам Питера все привыкли подчиняться, поэтому шум стал тише.

— Я уверен, что мы сможем добраться до Эверетта через пару минут. Люди, оставшиеся снаружи, в трейлерах, наверное, уже стараются открыть дверь.

В холле стало слышно, как босая Эшли переминалась с ноги на ногу — единственный звук среди гробовой тишины.

Потом Тина забрала у девчонки свой фонарик, выключила его и спросила:

— А разве мы не должны слышать тех, кто снаружи?

— Ладно, на счет «три».

Крис и Аджайл, главный механик, ухватили поудобнее четырехфутовые стальные трубы, предназначенные для строительства подмостков.

— Раз. — Карен стерла с лица брызги дождя и передвинулась немного правее, откуда ей было лучше видно дверь в кухню. — Два. Три.

Удар. Красная вспышка — и обоих мужчин отбросило от дома. Карен пригнулась, когда труба пролетела над ее головой и врезалась в бок трейлера.

— Я же вам говорил, что не сработает.

Голос Грэхема Бруммеля перекрыл затихающий звук вибрации стали, ударившей о сталь.

— Дом закрыт крепко-накрепко. Он не откроется до рассвета, и с этим вы ничего не сможете поделать. Так что лучше послушайте меня и уезжайте, как остальные члены съемочной группы.

— Иди к чертям! — огрызнулся Крис и встал. — Я не собираюсь тебя слушать. Наверняка ты сам в это замешан. Я вызову копов.

— Зачем вам понадобилось вызывать полицию, мистер Робинсон?

Крис, Карен и Аджайл обернулись, а Грэхем Бруммель отступил в тень, когда Честер Бейн вышел в круг света, отбрасываемый подвижной фарой, укрепленной на боку трейлера.

Он стоял под зонтом, совершенно сухой, и бесстрастно слушал, как его сотрудники, с каждой минутой намокающие все сильнее, пытаются объяснить, в чем дело.

Наконец Чи-Би поднял массивную руку и заявил:

— Вы не можете войти в дом.

Это не было вопросом, но Крис все равно ответил:

— Да, сэр.

— Вы даже не можете прикоснуться к нему.

— Да, сэр.

— Вы не можете связаться с людьми, оставшимися там, но полагаете, что они не сумеют выйти из здания.

— Нет, сэр.

Крис нахмурился, когда Карен заехала ему локтем в бок.

— Да, сэр?

— Мои дочери все еще там.

Рефлекторно реагируя на опасность, все трое невольно сделали шаг назад.

Карен снова пихнула Криса, тот сдавленно кашлянул и выдавил:

— Да, сэр.

— Смотритель знает, что именно происходит.

— Да, сэр.

На сей раз ему ответил облегченный хор.

— Где он?

— Он…

Крис повернулся, поняв, что Грэхема Бруммеля больше нет рядом с трейлером, и нахмурился. Не успел он снова заговорить, как стук двери, захлопнувшейся возле гаража, ответил на вопрос.

Чи-Би издал задумчивый рык. Сотрудники расступились, пропуская его вперед. Босс обогнул трейлер и прошел через небольшой дворик к гаражу. Мокрый гравий хрустел под его неспешными шагами. Около двери жилья смотрителя Чи-Би сложил зонтик и, не глядя, протянул назад в полной уверенности, что кто-нибудь его заберет.

Дверь оказалась заперта.

Некоторое время он дергал за медную ручку, внимательно прислушиваясь, потом сделал четыре больших шага назад. Аджайл поспешил убраться с дороги.

— Мне позвонить в полицию? — спросила Карен Честера, уставившегося на дверь.

— Пока не нужно.

Плечо Чи-Би врезалось в крашеное дерево с таким же звуком, какой мог издать кузнечный молот, завернутый в плащ «Лондон фог»[28] за восемьсот пятьдесят долларов.

Дерево затрещало.

— Замок стоит не больше, чем то полотнище, в которое он врезан, — сказал Чи-Би, отодвигая медный язычок замка через расщепившуюся раму и открывая дверь. — Найдите какое-нибудь сухое место, откуда можно наблюдать за домом, и подождите там. Позовите меня, если что-нибудь изменится.

— А нам не надо?.. — начал Крис и умолк, когда босс, уже двинувшийся через порог, приостановился. — Неважно. Мы найдем какое-нибудь сухое место, посидим там и понаблюдаем за домом.

Чи-Би сделал еще два шага, снова остановился и спросил не оборачиваясь:

— Тони Фостер заперт в доме?

— Э-э… Да.

— Хорошо.

На самом верху лестницы сидел черный кот. Чи-Би не обратил на него внимания. Дверь за котом тоже оказалась заперта.

— Я считаю до трех, мистер Бруммель.

Дверь открылась на счете «два».

Вид смотрителя не был счастливым, но он оказался достаточно сметливым, чтобы отойти с дороги и пропустить.

— Рассказывайте, — велел тот, войдя в помещение.

Грэхем Бруммель фыркнул и спросил:

— А иначе что? Вы позвоните копам?

— Нет.

В этом слове было гораздо больше угрозы, чем букв.

— Вы знаете, ребята, что происходит?

Брат и сестра обменялись настолько похожими взглядами, насколько позволяли увечья.

— Вроде того, — наконец призналась Касси.

Тони вздохнул и сделал еще несколько шагов в обеденную комнату.

В холле велось около полудюжины споров, и пока его никто не хватился.

— «Вроде того» — слишком мало.

— Это в основном теория Грэхема.

— Кого?

— Грэхема Бруммеля, смотрителя. Он наш дальний родственник, — пояснила Касси. — Лет шесть тому назад он получил эту работу и пустил в ход кровные узы, чтобы притянуть нас ближе к этому миру. Вот почему мы все осознаем, а остальные — нет.

«Остальные. Да, это успокаивает».

Тони опустился на один из тех складных стульев, которые принесли поставщики провизии, и сдержал желание побиться головой о стол.

— Начните сначала.

Касси глубоко вздохнула или сделала вид и заговорила:

— Ладно. Этот дом…

— Хранит в себе, — перебил Стивен.

— Верно. Он зло. Или хранит его в себе.

— Какое? — нетерпеливо уточнил Тони.

— Необязательно быть таким грубым, — нахмурилась Касси. — Мы, знаешь ли, не обязаны тебе помогать.

— Ты права.

Не то чтобы от них пока было много толку — их предупреждение слегка запоздало.

— Прошу прощения.

Касси успокоилась, взбила юбку и продолжала:

— Грэхем говорит, что это просто зло.

— Частица чего-то плохого?

— Очень плохого, — согласилась Касси. — Собирающего измученные души. Грэхем думает, что оно позаимствовало идею у Крейтона Каулфилда, который коллекционировал очень странные вещи. Он считает, что мистер Каулфилд стал образцом для натуры этого зла.

Тони приподнял руку и спросил:

— Итак, короче говоря, это злобное создание, живущее в доме, хочет нас забрать?

— Наверное. Ему ничего не доставалось после Карла и его матери, а это случилось почти тридцать лет тому назад.

— Я не видел его матери.

— Конечно, не видел, — фыркнул Стивен. — Только Карл похож на ночник. Он никогда не выключается.

Похоже, это соответствовало теории Эми о том, что чем младше душа, тем она сильнее.

— Мистер Бруммель знал об этом, когда Чи-Би арендовал дом?

— И да и нет. Он знал историю дома, но думал, что тот пустовал слишком долго и зло впало в спячку.

— Заснуло, — подсказал Стивен, когда Тони нахмурился.

— Да, я знаю, что значит «спячка». Но похоже, он ошибся.

— Нет, был прав. Мы ощущаем это, как и раньше. Но это чувство только что пробудилось.

«Здорово! Наша съемочная группа каким-то образом сумела облажаться».

— Значит, его разбудили съемки?

Стивен пожал плечами, поправил голову и ответил:

— Грэхем говорит, что его может разбудить только кровь.

Он подался ближе… Сощуренные глаза и ярко-красный нос смотрителя делали его похожим на мальчика с предупредительных знаков.

— Ты не захочешь, чтобы в этом доме у тебя текла кровь.

— Да, но мы использовали ненастоящую кровь!

вернуться

28

«Лондон фог» — товарный знак мужской и женской верхней одежды производства корпорации «Лондонтаун», г. Элдерсберг, штат Мэриленд.