Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Песни народов Северного Кавказа - Автор неизвестен - Страница 17


17
Изменить размер шрифта:

ПЕСНИ-ЖАЛОБЫ

19. ПЕСНЯ ЧЕСАЛЬЩИЦ ШЕРСТИ

© Перевод Н. Гребнев

Того, о чем мы думаем,
Людям не узнать.
Этого не знают
Ни отец, ни мать.
Зубья у расчесок
Тонки, тонки.
На всё глядим мы косо
С тоски, с тоски.
Для парня чернобрового,
Жениха,
Да будет бурка новая
Неплоха.
И тот, кто выдаст замуж
Свою сестру,
Пусть в белой бурке новой
Танцует на пиру.
Пусть молодая молодцу
Дарит детей,
Пускай родит не дочерей,
А сыновей.
Пускай работа спорится
У нее.
Что сшито, пусть не порется
У нее.
А мы сидим как пьяные —
Устали мы.
Одежды наши рваные —
Устали мы.
У нас судьба,
Как шерсть, груба,
Тяжел наш труд.
У нас осипли голоса,
У нас свалялись волоса,—
Нас парни замуж не берут,
Замуж не берут.

20. ПЕСНЯ КРЕПОСТНЫХ

© Перевод Н. Гребнев

Мы рабами родились во время проклятое.
Пропади ты, господское племя проклятое!
Мы завидуем самым счастливым из нас —
Тем, кто первым встретил последний свой час!
Если съедутся гости на княжеский двор,
Наших юных сестер им дают на позор.
Не утешишь детей, не осушишь их глаз.
Что сказать матерям, слезы льющим о нас?
Где бы что ни случилось, виновен во всем
Кто невинен ни в чем, кто родился рабом.
Мы родились рабами — нет большей вины,
И за это одно погибать мы должны.
Мы рабами родились во время проклятое.
Пропади ты, господское семя проклятое!
Мы завидуем встретившим смертный свой час.
Наши внуки да будут счастливее нас!

21. КУПСА

© Перевод Н. Гребнев

Я для господина
Хуже, чем скотина.
Он, когда захочет,
Бьет меня, порочит.
Купса, моя купса, —
Это не меня ли
Купсой, длинной купсой
Господа прозвали?
Конь пройдет немного —
Отдохнет немного.
А меня лишь знают
Бьют да подгоняют.
Купса, моя купса, —
Это не меня ли Купсой,
длинной купсой
Господа прозвали?
Суп мясной с наваром
Разношу я барам,
Наедятся гости —
Я глодаю кости.
Купса, моя купса, —
Это не меня ли
Купсой, длинной купсой
Господа прозвали?
Пьют князья помногу,
Жрут князья помногу.
Вот бы им опиться,
Вот бы подавиться.
Купса, моя купса,—
Это не меня ли
Купсой, длинной купсой
Господа прозвали?
Чем я провинился,
Что рабом родился?
Виноват ли в том я,
Что умру рабом я?
Купса, моя купса,—
Это не меня ли
Купсой, длинной купсой
Господа прозвали?
Братья, суждено ли
Мне дожить до воли?
Вольного едва ли б
Купсою прозвали б!
Купса, моя купса,—
Это не меня ли
Купсой, длинной купсой
Господа прозвали?

22. КРЕСТЬЯНСКИЙ ПЛАЧ

© Перевод Н. Гребнев

Пусть на господский дом и двор
Падут проклятье и позор!
Мы здесь живем, мы здесь умрем,
Здесь слезы льем и слезы пьем.
Ручьем бежит кровавый пот,
Течет по черенкам лопат.
Здесь ад, и дети — наша плоть,
В хлевах растут, — они слабы,
В хлевах умрут — они рабы.

23. ЖАЛОБА КРЕСТЬЯНИНА

© Перевод Н. Гребнев

Князья да начальники
Себе на уме,
А мы живем в бедности,
Хуже, чем в тюрьме.
Столбы телеграфные —
У самых ворот.
А мы живем в бедности,
Мы — простой народ.
Где найдет сочувствие
Бедный человек?
То, что мы засеяли,
Затопил Черек.
Бедному да слабому
Нет нигде пути.
Ходит писарь с грамотой,
Говорит: «Плати!»
Загалдят начальники
Громче индюков,—
За долги вчерашние
Заберут быков.
Называют податью
Истинный грабеж.
Покинуть бы родину,
Да куда пойдешь!
Сеем кукурузу мы,
Да не мы едим.
Ни тюрьмы, ни сумы
Мы не избежим.
Неужели, господи,
Не сожжет заря
Все законы черные
Белого царя!