Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Пожиратель лодок - Спиллейн Микки - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

Билли призадумался на секунду-другую.

— Может, вы и правы. Я попробую, сэр.

— Ладно, забудь, друг.

Чана хотела провести совещание на «Теллиге», но Бергер категорически отказывался подниматься на борт какого-либо судна, вне зависимости от последствий. В конце концов, Чана сдалась, и встретились они там же, где и чуть раньше.

Бергер выслушал подробный отчет о взрыве мины и обо всем, что произошло потом, мрачно кивнул и сложил ладони вместе.

— Что ж, возможно, вы раскрыли одну большую тайну.

— Не слышу убежденности в голосе, — заметила Чана.

— Не слишком доверяю быстро полученным ответам, леди.

— Тогда аргументируйте свои возражения.

— Послушайте, это вы у нас мозговой центр. Я же просто сижу здесь и наблюдаю. Наверное, проторчал тут слишком долго, потому как теперь мне куда ближе ход мыслей и рассуждений островитян, а не ребят из округа Колумбия или Лэнгли.

— Возражение не принимается.

Бергер сплел пальцы рук, выразительно пошевелил ими, затем внимательно оглядел собеседников.

— Если все эти мины из одного источника, если всех их прибило к острову Скара, почему и с остальными не произошло то же самое?

— Потому, что оказались они в воде не одновременно, — быстро ответила Чана. — И их подхватили разные течения и разнесли в разные стороны. Далеко не все они очутились на острове Скара.

— Верно. Но если эти мины где-то плавали до этого, почему их никто не заметил? Я еще допускаю, что с корабля «Королева Арико» их могли не заметить, но от внимания местных рыбаков ничего не укроется. Плавают на своих маленьких лодчонках, ставят сети и замечают все.

Тут вмешался Ли Кольберт:

— Мы это обсуждали и вот к какому выводу пришли. Плавучесть этих мин минимальна. Над поверхностью выступает лишь малая их часть. Любая волна может заставить их погрузиться, а затем снова всплыть ближе к поверхности, уже на значительном расстоянии. И когда они находятся ниже уровня ватерлинии, с судна их могут и не заметить.

— Однако никаких взрывов слышно не было.

— Ну, не так уж громко они и взрываются, и звук мог поглотиться шумом волн.

— Гм, — с сомнением буркнул Бергер и забарабанил пальцами по столу. — Однако кое-что люди все же видели. Двое местных, Пока и Лал Малли, они братья... и видели нечто странное, огромное. Все островитяне это знают.

— В Америке тоже все знают о Санта-Клаусе, но далеко не все верят в его существование. Кроме, разумеется, малых ребятишек.

Бергер растопырил пальцы рук и глубоко вздохнул. С каждой минутой он, похоже, раздражался все больше. Некогда, живя в Штатах, он считал, что может получить ответы на все вопросы, что здесь, на островах, он станет носителем высшего разума и мудрости среди всех этих людей низшей расы. Но все оказалось совсем не так, и он воспринимал это с изрядной долей добродушия и юмора. И категорически отказывался выходить в море, потому что смертельно боялся. Однако, невзирая на все эти издержки, ему нравилось здесь, и он считал, что ему крупно повезло.

— Лично я верю, — глубоко вздохнув, сказал он.

Чана смотрела на него, сощурившись.

— Знаете, Бергер, мне кажется, вы здесь пересидели. Возможно, вам нужно пройти курс переподготовки в Лэнгли.

Глаза Бергера смеялись. Он это и сам понимал.

Затем улыбка тронула уголки его губ, и Кольберта с Чаной насторожило выражение, с каким он смотрел на них.

— Не советую говорить со мной таким образом, леди, — тихо произнес он. — Возможно, проку от меня здесь и не так уж много, но никому не позволю угрожать мне. Ни вам, ни самому президенту США, ни Кастро, ни тем, кто правит Россией. К вашему сведению, зарплата, которую я получал чеками, пошла на покупку этого места, а также еще нескольких объектов недвижимости в этих же краях. Когда срок аренды Дяди Сэма кончился, владельцы предпочли продать свое имущество мне. Полагаю, что отчет об этом еще не поступил в ваше ведомство. Но если хотите, чтоб я немедленно отстранился от дел, попробуйте еще хоть раз заявить мне об этой переподготовке.

Такого резкого выпада от Бергера никто не ожидал, Чана с Кольбертом переглянулись.

— Вы меня удивляете, — заметил Ли. — Скажите, а Компании известно об этой вашей... позиции?

— А мне плевать, знают они или нет. Может, все же вернемся к делу?

Ли Кольберт заметил, что лицо Чаны исказил гнев. И поспешил вставить:

— Ладно, забудем об островитянах. Какие еще доказательства у нас имеются?

— Мистер Хукер видел следы от огромных зубов на днище «Сокана»...

— Ему показалось, что он видел следы зубов, — поправил его Ли. — Вряд ли это может считаться доказательством. Там были и другие свидетели, и они этого не заметили.

— Но в тот момент днище видел только Хукер.

— Это еще ничего не доказывает.

Бергер с любопытством взглянул на Чану.

— Вы ему верите?

Ею владел такой гнев, что она была готова обозвать Хукера грязным подлым лжецом и идиотом. Однако она понимала, что в данный момент это было бы неправильно, и сдержалась.

— Я верю, что он действительно что-то видел, — спокойно ответила она. — А вот насколько точны его наблюдения, не знаю, не скажу.

— Тогда чему же вы верите? — спросил Бергер.

— Верю, что в днище была пробоина. Достаточно большая, такую вполне мог вызвать взрыв. А вот в отметины от зубов не верю.

Бергер хмыкнул.

— В таком случае, выбор у нас невелик, верно?

— О чем это вы?

— Вам остается лишь найти источник распространения этих мин, узнать, сколько их плавает вокруг. А пока можете считать, что приплыли сюда на рыбалку. Воды и рыбы тут полно.

Вместо ответа Чана выключила портативный диктофон и поднялась. Доступ к секретным данным у Бергера был ограничен, многими фактами она не могла с ним поделиться. И она скорее бы умерла, чем дала бы ему эту информацию.

— Встретимся еще раз, позже, — сказала она.

— Уверен в этом, — заметил Бергер.

— Надеюсь, что пребывание в этих краях не слишком на вас повлияло. Помните, в Лэнгли вы подписали вполне определенные документы.

— Да, конечно, Чана, конечно. Меня ничуть не греет идея, что я могу стать кандидатом на устранение из-за каких-то неблагоразумных высказываний. Напрасный расход патрона.

— По правилам их должно быть два, — резко заметила она.

Уже на выходе Бергер шепнул ей:

— Надеюсь, выстрелы услышат. Чтоб пробить весь мой жир, нужны патроны самого крупного калибра.

— Так оно и будет, можете не волноваться, — бросила через плечо Чана.

Дверь затворилась, и Ли удрученно покачал головой.

— Ну ты и злюка, Чана, самая настоящая злюка! — Она усмехнулась и подняла на него глаза. Он добавил: — А о пленке с заснятым взрывом ты даже не упомянула.

— Ему незачем об этом знать. К чему поднимать волну, сеять панику? Позже выясним, какие лодки в тот день выходили в море и чем они там занимались.

— Погода в тот день выдалась отличная. Все рыбаки вышли в море. И никто из них нам ничего не скажет, можешь не сомневаться. Так что оставь все это. Искать надо не там.

В это время на борту «Клэмдип», пришвартованного у главного пирса, шла заправка. Билли Брайт наполнял большие баки этилированным бензином. Хукер сидел на транце, с банкой светлого пива «Миллер» в руке. Заметив, что Чана на него смотрит, приподнял руку в шутливом приветствии.

— Может, так и сделаю, — ответила Чана Кольберту. — Позже.