Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Дружеские встречи с английским языком - Колпакчи Мария Адольфовна - Страница 68


68
Изменить размер шрифта:

The elevator is out of order and we have to walk up. — Лифт вышел из строя, придется подниматься пешком.

Как существительное the walk — «ходьба», «прогулка», «дорожка», «походка».

We planted flowers on both sides of the walk. — Мы посадили цветы по обе стороны дорожки.

You can always tell doctor Shilov by his walk. — Вы всегда можете узнать доктора Шилова по его походке.

Isn't it a rather long walk for me after my illness? — He слишком ли это далекая прогулка для меня после болезни?

И САМ «ДЕЛАЕТ» И ДРУГИМ «ПОМОГАЕТ» (ТО DO, DID, DONE)

Многогранность английского глагола to do, вероятно, непревзойденна. Как разнообразны его функции и интонации!

1. Вот он любопытствует, вот запрещает, вот возвеличивает, а сплошь и рядом скромненько моет посуду, убирает комнаты, делает уроки.

Mother does the dishes immediately after the meals to keep the kitchen in perfect order. — Мать моет посуду сразу после еды, чтобы в кухне был полный порядок.

It takes me only an hour to do our room because I do it every day. — На уборку комнаты у меня уходит только час, потому что я делаю это каждый день.

Children, hurry to do your lessons to watch TV at 9 o'clock. — Дети, торопитесь сделать уроки, чтобы посмотреть в 9 часов телевизор.

2. В вопросительных и отрицательных предложениях глагол to do выполняет служебную роль.

What do you suggest we do tonight? — Что вы посоветуете нам сегодня вечером делать?

Did you work at the laboratory yesterday? — Работали ли вы вчера в лаборатории?

I didn't have anything to do, so I just wandered around the streets of Paris. — Мне было нечего делать, так что я просто бродил по улицам Парижа.

Don't cross the street at the red light. — He переходите улицу при красном свете.

Don't smoke so much. — He курите так много.

3. В ответах на вопросы глагол to do заменяет основной глагол.

Does comrade Bartnovsky visit the library every day? Yes, she does. — Посещает ли товарищ Бартновская библиотеку каждый день? Да.

Did she go to London several times? Yes, she did. — Ездила ли она несколько раз в Лондон? Да.

Did the shooting during the night wake you up? No, it did not. — Разбудила ли вас этой ночью стрельба? Нет.

Do you need a new suit? Yes, I do. — Нужен ли вам новый костюм? Да.

Did the children spend two weeks at their Granny? Yes, they did. — Провели ли дети две недели у сйоей бабушки? Да.

Did you see comrade Sokolova this morning? Yes, i did. — Видели ли вы нынче утром товарища Соколову? Да.

Did she go to the exhibition of French posters at the Hermitage? No, she did not, she was busy. — Была ли она на выставке французского плаката в Эрмитаже? Нет, не была, она была занята.

Did comrade Larsky visit the war invalid Raissa Butrova in the hospital yesterday? Yes, he did and Nina Savelieva visits her twice a week. — Посетил ли товарищ Ларский вчера инвалида войны Раису Бутрову в госпитале? Да, а Нина Савельева посещает ее два раза в неделю.

I brought Assia flowers for her birthday, and so did Tamara. — Асе к дню рождения я принесла цветы, и Тамара тоже.

Не забудем роль глагола to do в вопросах «с хвостиком» (с. 222).

After his marriage Sergei looks much better, doesn't he? — После женитьбы Сергей выглядит гораздо лучше, не правда ли?

She stood at the window looking at the guests disappear, didn't she? — Она стояла у окна, глядя, как удаляются ее гости, не правда ли?

Необходимо отметить разницу в оттенках между глаголами to do и to make, которые оба могут переводиться на русский как «делать».

Глаголом to do можно передать любые действия человека (работать, спать, говорить, любить, учиться, плавать, и т. д.), кроме узкой сферы, где властвует to make, содержащий в своем значении элемент изготовления. То make не просто «делает», он «изготовляет», «мастерит»: шьет платье — makes dress, выпиливает книжную полку — makes bookcase, приготавливает хороший завтрак — makes a good breakfast, печет яблочный пирог — makes an apple-pie.

4. Глагол to do обладает свойством возвеличивать глагол, перед которым его намеренно употребил автор или собеседник, или, говоря попросту, усиливать его значение.

Andriusha did improve his knowledge of English. — Андрюша действительно улучшил свое знание английского языка.

The newly wed did invite us all to their party. — Представьте себе, что новобрачные пригласили всех нас к ним на вечер.

Мы чуть не забыли сказать о глаголе to do в значении «быть подходящим» и «быть достаточным».

Will this flat do? — Подходит вам эта квартира?

Do you think this umbrella will do? — Как вы думаете, этот зонтик подойдет?

Will one kilo potatoes do? — Достаточно ли килограмма картошки?

This white hat won't do, show me a blue one. — Эта белая шляпа не подходит, покажите мне синюю.

How do you do — известнейшее и обязательное приветствие, которое по форме является вопросом, а по интонации соответствует русскому «здравствуйте». Встречаясь со старым знакомым, вы говорите How do you do? Когда вас знакомят с кем-нибудь из англичан или американцев, вы тоже раньше всего говорите How do you do? В ответ услышите How d'you do? Только после этого приступайте к дальнейшему разговору.

ЧТОБЫ «ПОНЯТЬ», НУЖНО «УВИДЕТЬ» И «ОСОЗНАТЬ»

1. То see, saw, seen

Русский глагол «понимать» иногда заменяется глаголом «видеть», который употребляется в этом случае в переносном значении. Точно так же по-английски вместо «начинаю понимать», «начинаю разбираться в этом вопросе» запросто говорят «я вижу» или соответственно «не вижу».

Do you see what I mean? — Видите ли вы (понимаете ли) то, что я имею в виду?

As far as I can see, you are wrong. — Насколько я вижу (понимаю), вы неправы.

I don't see your reasons to refuse my offer. — He вижу причин, почему вы отказываетесь от моего предложения.

2. То get, got,got.

Если какая-то мысль выражена вами недостаточно четко или сказана невнятным языком, ваш собеседник может сказать:

I didn't get what you mean. — До меня не дошло (я не понял), о чем вы говорите.

I get you only when you speak slowly. — Я понимаю вас (до меня доходит) только тогда, когда вы говорите медленно.

Did you get my idea? — Дошла до вас моя идея?

I've got some of his arguments, but I do not agree with his manners. — Некоторые его доводы до меня дошли, но я не одобряю его поведения.

3. То understand, understood, understood

Этот глагол обозначает «понимать» в буквальном и полном «школьном» значении этого слова.

Do you understand Russian? — Вы понимаете по-русски?

We understand each other very well. — Мы понимаем друг друга очень хорошо.

I quite understand that expenses have to be paid. — Я вполне понимаю, что расходы должны быть оплачены.

This teacher thoroughly understands children. — Эта учительница прекрасно понимает детей.

I quite understand your difficulties. — Я полностью понимаю ваши затруднения.