Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Спенсер Лавирль - Прощение Прощение

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Прощение - Спенсер Лавирль - Страница 62


62
Изменить размер шрифта:

— Где ты остановился? — спросила Сара, когда он поднялся, чтобы уйти.

— В Центральной гостинице.

Она тоже встала.

— Надеюсь, тебе будет неплохо. Правда, я пробыла там совсем недолго.

Дверь в гостиную открылась и появился Ноа Кемпбелл. Видно было, он только что пришел с улицы: на нем был толстый полушубок, низко надвинутая шляпа. Закрывая за собой дверь, он пристально, без улыбки, посмотрел на Сару, на Роберта, снова на Сару. Все это длилось всего несколько секунд, затем он слегка кивнул и прошел к лестнице, ведущей наверх.

— Одну минуту, шериф, — обратилась к нему Сара. Он повернулся и остался стоять на месте, широко расставив ноги, шляпа по-прежнему была у него на голове.

— Это Роберт Бейсинджер, — представила Сара гостя. — Он только сегодня прибыл из Сент-Луиса. — Она кивнула в сторону шерифа. — А это Ноа Кемпбелл. Наш шериф. Он тоже живет в этом доме.

— Бейсинджер.

— Шериф.

Мужчины обменялись рукопожатиями. Роберт улыбнулся. Ноа — нет.

— Мистер Бейсинджер намеревается построить у нас рудную толчею, — сказала Сара.

— Желаю удачи.

С этими словами Кемпбелл так резко повернулся к лестнице, что это могло показаться невежливым.

Когда затихли его шаги по лестнице, Роберт заметил:

— Мне кажется, ваш шериф невзлюбил меня. Почему?

— Не обращай внимания, Роберт. Похоже, он никого не любит. Думаю, у него просто неважно с пищеварением.

Они негромко рассмеялись, Роберт слегка обнял Сару, прикоснулся к ее щеке.

— Скоро увидимся.

— Ты знаешь, где меня найти.

— Пожелай мне удачи с Адди.

— Желаю удачи…

За ужином Ноа держался с ней отстраненно. Много разговаривал с другими, шутил, смеялся, но, когда взгляд его падал на Сару, лицо сразу каменело, становилось спокойно-холодным.

После еды она поднялась к себе наверх, надела пальто и отправилась в редакцию — закончить чтение оттисков, которое пришлось отложить из-за появления Роберта.

В печи еще не остыли угли, большие часы, составившие ей сейчас компанию, мягко и ритмично тикали. Она сидела за своей конторкой уже с четверть часа, когда открылась дверь и вошел Ноа Кемпбелл.

Сара сняла очки, повернулась на стуле, не вставая с него, спросила:

— Могу я чем-нибудь быть полезной для вас, шериф?

— Просто делаю очередной обход.

Она продолжала сидеть, держа очки за дужку, слегка раскачивая их.

— Если бы вы поглядели через окно, то убедились, что здесь все в порядке, — улыбнулась она.

— Обычно вы не бываете тут после ужина.

— Должна я спрашивать у вас разрешения, перед тем как сделать это?

— Пожалуй, нет.

— Тогда я не буду,

Она повернулась к столу и снова принялась за работу, ожидая, что теперь-то он уйдет. За ее спиной все было тихо. Лишь часы продолжали свое дело. Из полутьмы комнаты Кемпбелл вдруг спросил:

— А где же Бейсинджер?

Сара вновь крутанула стул, чтобы взглянуть на него, снова сняла очки, принялась постукивать ими по колену.

— Вы были невежливы с ним, известно вам это? — спросила она.

— Кто он?

— Старый друг.

Рот Кемпбелла принял такую форму, как если бы он пытался разгрызть передними зубами кукурузное зернышко. Некоторое время он молча смотрел на нее, потом переступил с ноги на ногу и заметил:

— У вас их становится довольно много, вы не находите?

— Должна я и на это получать ваше согласие?

— Не ведите себя так вызывающе, Сара. Зачем? Вы прекрасно знаете, что я имею в виду.

Насколько она помнила, это был первый раз, когда он назвал ее просто по имени.

— Боюсь, совсем не знаю, о чем вы хотите сказать. Если не затруднит, постарайтесь разъяснить.

— Пошли уже толки, вы понимаете? Еще немного, к люди начнут говорить, что вы того же сорта, что ваша сестра. Если будете продолжать так же.

— Продолжать что, шериф?

— Проводить время с любым Томом, Диком или Гарри — кто только позовет вас. Вот что!

— Вы, кажется, читаете мне лекцию о том, как и должна себя вести? Так, мистер Кемпбелл?

— Кто-то же должен это сделать! Бейсинджер уже четвертый, с кем вы проводили время за последние две недели! Как, вы полагаете, это выглядит? Подумайте, ради Бога!

— А вы не забыли, где мы впервые встретились с вами, шериф?

— Какое это имеет отношение к тому, о чем речь?

— На имеет, по-вашему? Вы регулярно посещаете публичные дома, а я не имею права встречаться с благопристойными людьми в общественных местах без ваших нравоучений? Так выходит?

Он посмотрел на нее испепеляющим взглядом, прежде чем взмахнуть рукой и произнести:

— Не знаю, чего я, в самом деле, проявляю беспокойство по вашему поводу…

— Я тоже не знаю. В будущем не делайте этого, пожалуйста. А теперь извините, шериф. Мне нужно работать…

Она повернулась к нему спиной, он еще какое-то время пристально смотрел на нее. Потом она услышала, как он направился к двери, которую захлопнул с чрезмерной силой. Она же осталась сидеть, уставившись в крышку конторки и со смятением в душе.