Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Люди сорок девятого (СИ) - Минаева Мария Сергеевна - Страница 44
- Разговаривать буду я, - предупредил Морган, не оборачиваясь.
- Интересно будет послушать, - раздался насмешливый голос справа, и, когда Морган развернул кобылу, у него зарябило в глазах от яркого света. Прищурившись, Джуннайт инстинктивно заставил лошадку отступить в менее освещенное место, а немного привыкнув к освещению, он различил фонарь, вероятно, раньше закрытый крышками, плотно прилегающими к стеклам. "Еще один патруль, как я об этом не подумал..."
- Так что вы здесь делаете? - продолжал настаивать мужчина, держащий фонарь - позади находились еще человека три с ружьями наготове. Собравшись с мыслями, Морган открыл рот, чтобы заговорить, но внезапно миссис Черрингтон, которая держалась немного позади, выехала вперед.
- Роланд Черрингтон быть мой муж, - твердо сказала она так, будто разговаривала с грязью. - Его убивать днем. Мы искать его тело.
Мужчина, державший фонарь, заметно стушевался.
- Тут его нет, - грубо ответил он, хотя в голосе его сквозила неуверенность. - И людям из города тут нечего делать, особенно тем, кто с Уилберном дружбу водит. Откуда мы знаем, что ты, стрелок, не явился сюда прикрываясь женщиной, чтобы прирезать нас всех во сне?
"Черт возьми! Куда смотрят олухи на первом посту?" - подумал мужчина с фонарем про себя. Ситуация становилась опасной; Морган кожей чувствовал, как растет недоверие ребят с "Ленивой М", а у них было преимущество по крайней мере в два ствола, против двух у него за поясом и в кобуре. Потянись Джуннайт за оружием - и крови не избежать. Стараясь держать руки на виду, Морган стянул перчатку и нервно принялся тереть едва зарубцевавшийся ноющий шрам от пули приятеля Рика, лихорадочно пытаясь придумать выход из положения. Не прошло и минуты, как ладонь его окрасилась кровью, но боли он не чувствовал. Если бы только можно было их отвлечь...
- Спросите гробовщика, - крикнул человек из-за спины того, кто держал фонарь. - Всех, кого нашли, мы к нему оттащили. Это его работа, а мы трупами стрелков не занимаемся.
- Ее муж не был стрелком, - вмешался Морган, но миссис Черрингтон остановила его движением руки.
- Пусть говорит, - сказала она ровно. - Я хочу знать все.
Раздражение вспыхнуло в груди Моргана, он почувствовал внезапно себя лишним, его тревожный взгляд блуждал по лицам людей с "Ленивой М", тщетно ожидая, что что-то отвлечет их хоть на одно мгновение. Что-то двинувшееся в темноте привлекло его внимание, и он заметил пятого человека, стоявшего в тени, но при словах миссис Черрингтон слегка поддавшегося вперед. Том Анден. Зажмурившись, Морган мотнул головой, отгоняя наваждение: он не позволит себе ошибиться еще раз, что бы ни случилось. Когда стрелок открыл глаза, человека уже не было.
"Померещилось?.." спросил сам себя Морган и провел по лицу окровавленной ладонью.
- ... Когда мы тащили его к гробовщику, в его руке был самый настоящий револьвер, - услышал Морган слова все того же человека, который стоял за спиной мужчины с фонарем. Миссис Черрингтон, будто статуя, застыла в мужском седле, чувствуя, как в ее груди стучит сердце: то замирая, то мчась неровным аллюром, сотрясая ее тело внутри каскадами дрожи и покрывая спину противным липким потом, но она знала, что должна выстоять. Они ничего не сказали бы Моргану, просто пристрелили бы его на месте, но сейчас, когда она стоит между ними, люди с "Ленивой М" не посмеют стрелять... Во всяком случае, миссис Черрингтон надеялась на это.
- Я так благодарна, что вы рассказали мне все... - всхлипнула женщина и прижала к глазам платок, который ей дал Морган. Клетчатая ткань скользнула между тонкими пальцами и упала в снег. Все взгляды мгновенно устремились вниз, невольно отслеживая полет платка, всего лишь на пару секунд. Прежде, чем тряпка коснулась земли, Морган уже держал в руках оба револьвера. Все взгляды устремились на него.
- Вы можете попытаться, - сказал стрелок с кривой усмешкой; с его губ вместе со словами стекал пар, застывавший в морозном воздухе, а в глазах мерцала безрассудная дикость, близкая к сумасшествию, - но двоих я точно заберу с собой на тот свет, и первая пуля достанется вон тому, в темноте.
Измазанное кровью лицо парня, горящие огоньки в его зрачках, не оставляли никакого сомнения в искренности его слов. Для полной картины не хватало разве что свежих скальпов на его поясе. Он тронул кобылу и медленным шагом поехал прочь, не сводя взгляда с работников "Ленивой М", миссис Черрингтон - за ним. Люди возле человека с фонарем проводили их бессильными взглядами. Они, наверняка, одержали бы верх, но кто-то уж точно должен был поймать пулю, и никто не желал стать этим "счастливчиком"...
Вырвавшись из светового круга, Морган бросил револьвер Рика в снег, чтобы освободить ладонь, и, схватив поводья, погнал лошадку сквозь лес, мгновенно растворившись во тьме. В следующий момент, поняв, что произошло, люди с "Ленивой М" готовы были помчаться следом, но человек на крупном чалом коне, выехавший из тени деревьев остановил их.
- Стойте, - сказал он, сворачивая сигарету трясущимися пальцами. - Вам не догнать их в темноте.
- Но, мистер Макклахан... - начал было человек с фонарем, но тот оборвал его, резко дернув плечом так, что просыпал часть табака на землю:
- Я хочу, чтобы со Сван-вэлли было покончено как можно скорее. Пора переходить к решительным действиям.
Макклахан немного помолчал и, закурив, добавил:
- Я не помню этого парня, но почему-то от одного его вида у меня мурашки по спине бегут, будто кто-то топчется на месте, где меня похоронят... Надо ускорить события. Мне нужна его жизнь. Скажите Линдейлу, и тому, другому - я за ценой не постою.
Конец первой части.
Часть 2
Глава VII. Неприкасаемые.
Они вернулись в город, когда первые робкие лучи нарождающегося дня начали оттеснять мрак в пасти каньонов и глубоких расщелин, на дне которых царит вечный мрак. Солнце разбудило снег, заставив его радостно сверкать в тишине, нарушаемой лишь хрустом ломаемого подковами наста, за ночь покрывшего хрупким панцирем все вокруг. Из многих труб поднимался дым, но людей на улице было мало, и что-то в их лицах не понравилось Моргану: что-то не настоящее, фальшивое. Казалось, все они играют одну и ту же хорошо отрепетированную пьесу под названием: "Ничего вчера не случилось". Женщина устало прикрыла глаза; ей еще понадобятся силы - нечего попусту тратить их на этих людей. У дверей церкви Морган спешился, снял миссис Черрингтон с седла, и они вошли внутрь. Затекшие ноги женщины подгибались, опираясь на стрелка и едва их переставляя, она добрела до задней скамейки, и тяжело опустилась на нее. Преподобный Джозеф Блейк подошел к ним, появившись из дверей своей пристройки, и, опустившись рядом, взял ее руки в свои.
- Мария, - начал он, - вы выглядите очень уставшей. Я видел вас сейчас, вы ехали в седле по-мужски...
- Прошу вас, святой отец, - миссис Черрингтон говорила жестко, - вы же знать, в каких обстоятельствах я оказаться. Я многое видеть эта ночь и просить ответить прямо. Согласитесь ли вы прочитать молитву на похоронах мой муж, если мы находить его тело?
- Дорогая Мария... - священник явно чувствовал себя не в своей тарелке. - Вы, я надеюсь, понимаете, что стрелок, погибший в кровавом столкновении с револьвером в руке...
Миссис Черрингтон резко поднялась, выдернув руки из ладоней преподобного Блейка, осекшегося на полуслове, развернулась и пошла к дверям. На пороге она обернулась:
- Я благодарить за сочувствие, - спокойно сказала она и ни один мускул не дрогнул на ее, будто вырезанном из свежей слоновой кости лице. - Мистер Джуннайт, у нас есть еще много дело.
- Предыдущая
- 44/128
- Следующая
