Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Исход. Том 2 - Кинг Стивен - Страница 135
Они находились в миле от пикета.
— Они не собираются убивать нас на месте, — сказал Ральф. — Иначе они уже сделали бы это.
Теперь уже им были видны люди, и Ларри внимательно разглядывал их. Один был с густой бородой. Второй юн, но абсолютно лыс — «должно быть начал терять волосы еще в школе», — подумал Ларри. На голове третьего ярко-желтая кепка с изображением улыбающегося верблюда. Еще один, смахивающий на бухгалтера, с «магнумом» в руках, был настолько взволнован и так сильно нервничал, что Ларри мог чувствовать себя отчаянным храбрецом.
— Они так похожи на наших парней, — заметил Ральф.
— Конечно, — согласился Глен. — Но все вооружены.
Футах в двадцати от полицейских машин, блокирующих шоссе, Ларри остановился, остановились и его спутники. Воцарилась могильная тишина, пока люди Флегга и группа пилигримов изучали друг друга. И тут Ларри вежливо произнес:
— Привет.
Вперед выступил маленький человечек. Он по-прежнему вертел в руках «магнум».
— Вы Глендон Бейтмен, Лоусон Андервуд, Стюарт Редмен и Ральф Брентнер?
— А ты разве не умеешь считать? — спросил Ральф.
Кто-то сзади хихикнул. Коротышка вспыхнул:
— Кого нет?
Ларри ответил:
— Со Стью произошел несчастный случай. Думаю, и вы можете потерять одного, если не перестанете баловаться с оружием.
Снова смешок. Коротышке удалось засунуть пистолет за пояс серых брюк, что сделало его еще более забавным: прямо-таки Уолтер Митти — гроза века.
— Меня зовут Пол Берлсон, — представился он, — и предоставленной мне властью я арестовываю вас и приказываю следовать за мной.
— От чьего имени? — немедленно спросил Глен.
Берлсон с презрением взглянул на него, но к презрению примешивалось еще что-то.
— Вы знаете, от чьего имени я говорю.
— Так назовите это имя.
Но Берлсон молчал.
— Вы боитесь? — спросил его Глен и посмотрел на всех восьмерых. — Вы настолько боитесь его, что даже не смеете произносить его имя? Очень хорошо, значит, это сделаю за вас я. Его зовут Ренделл Флегг, он также известен как темный человек, как Длинный, как Странствующий Хлыщ. Разве вы не называете его так? — Голос Глена звенел от ярости. Мужчины встревоженно переглянулись, а Берлсон сделал шаг назад. — Называйте его Вельзевулом, потому что это тоже его имя. Называйте его Ниярлаготеп, Ахаз и Астарот. Называйте его Рьелах, Сэти и Анубис. Имя ему Легион, ибо он воплощает силы ада, а вы, парни, лижете ему задницу. — Глен перешел на нормальный тон и обескураживающе улыбнулся. — Считаю, что предварительно мы должны были внести некоторую ясность.
— Схватите их, — приказал Берлсон. — Схватите всех и стреляйте при первом же движении.
Секунду никто не мог пошевелиться, и Ларри подумал: «Они не сделают этого, потому что так же боятся нас, как и мы их, и даже больше, хотя они и вооружены…»
Он взглянул на Берлсона:
— Кого ты обманываешь, помойное ведро? Мы хотим идти. Именно поэтому мы здесь.
И тогда люди Флегга зашевелились, как будто Ларри отдал им приказ. Его и Ральфа впихнули в одну машину, Глена — в другую. На внутренней стороне дверцы ручек не было. «Мы арестованы», — подумал Ларри, и эта мысль неожиданно позабавила его.
Четверо мужчин втиснулись на переднее сиденье. Водитель сдал назад, развернулся, и они направились на запад. Ральф вздохнул.
— Боишься? — тихо спросил его Ларри.
— Будь я проклят, если знаю. Я так здорово себя чувствую.
С переднего сиденья спросили:
— Старик — главный?
— Нет. Я.
— Имя.
— Ларри Андервуд. А это Ральф Брентнер. А того старика зовут Глен Бейтмен. — Ларри посмотрел назад. Вторая машина следовала за ними.
— А что случилось с четвертым?
— Он сломал ногу. Нам пришлось оставить его.
— Плохо. Ладно. Я Барри Доган. Служба безопасности Лас-Вегаса.
Ларри почувствовал, как абсурдная ответная фраза «Рад с вами познакомиться» чуть не слетела у него с губ, и улыбнулся.
— Долго ехать до Лас-Вегаса?
— Из-за пробок на шоссе мы не сможем ехать слишком быстро. Мы расчищаем дороги, но дело продвигается очень медленно. Так что доедем часов через пять.
— Вот так, — покачал головой Ральф. — Мы три недели провели в дороге, а на машине доедем всего за пять часов.
Доган повернулся так, чтобы видеть их лица.
— Не понимаю, почему вы шли пешком? Я вообще не понимаю, почему вы пришли. Вы должны были понимать, что закончится все это именно так.
— Мы посланы, — ответил Ларри. — Думаю, затем, чтобы убить Флегга.
— У вас не слишком-то много шансов, приятель. Тебя и твоих дружков сразу же посадят в окружную тюрьму Лас-Вегаса. У него к вам особый интерес. Он знает, что вы придете. — Барри Доган помолчал. — Вам остается только уповать на то, что он быстро разделается с вами. Но я лично не думаю, что он этого захочет. В последнее время у него не очень хорошее настроение.
— Почему? — спросил Ларри.
Но Догану, очевидно, показалось, что он и так сказал достаточно — возможно, даже слишком много. Не ответив, он отвернулся, а Ларри и Ральф стали смотреть на проносящуюся мимо пустыню. Прошло всего лишь три недели, а скорость уже казалась в диковинку.
Им понадобилось шесть часов, чтобы добраться до Лас-Вегаса. Город лежал посреди пустыни, как сверкающий драгоценный камень. Улицы были запружены народом; работай день кончился, и люди наслаждались прохладой раннего вечера на лужайках, скамейках, автобусных остановках. Они провожали настороженным взглядом две полицейские машины, а затем возвращались к прерванным занятиям и разговорам.
Ларри задумчиво смотрел по сторонам. Было включено электричество, улицы чисты, последствия грабежей и вандализма устранены.
— Глен был прав, — сказал он. — Поезда у него ходят четко по расписанию. Но я все же сомневаюсь, что его железная дорога проработает долго. Все ваши люди выглядят так, будто беспрерывно нервничают, Доган.
Тот ничего не ответил.
Две полицейские машины въехали на задний двор окружной тюрьмы. Когда Ларри вышел, морщась и разминая затекшее тело, то увидел в руках Догана две пары наручников.
— Ну, давай, — усмехнулся он. — Не стесняйся.
— Извини, но это его приказ.
Ральф заметил:
— За всю свою жизнь я никогда не был в наручниках. Несколько раз меня задерживали за хулиганство в пьяном виде до женитьбы, но никогда не надевали наручники. — Ральф говорил очень медленно, его оклахомский акцент стал особенно заметен, и Ларри понял, что Ральф просто взбешен.
— У меня приказ, — сказал Доган. — Не надо еще больше усложнять свое положение.
— Приказ, — произнес Ральф. — Знаю я, кто отдает тебе приказы. Он убил моего друга Ника. Какого черта ты связался с этим проходимцем? Сам по себе ты кажешься вполне приличным парнем. — Он смотрел на Догана со столь яростным неодобрением, что тот, покачав головой, отвел глаза.
— Это моя работа, — сказал он, — и я выполняю ее. Давайте поставим на этом точку. Вытяните руки, не то придется помочь вам сделать это.
Ларри протянул руки, и Доган быстро щелкнул наручниками.
— Кем ты был? — полюбопытствовал Ларри. — Раньше?
— Работал в полиции Санта-Моники. Детективом второго класса.
— И ты с ним. Это… прости за мои слова, но выглядит это действительно забавно.
Глена Бейтмена толчком вышвырнули из машины.
— Почему вы его толкаете? — строго спросил Доган.
— Если бы тебе пришлось слушать шестичасовую болтовню этого приятеля, ты бы не просто толкнул его, — раздраженно ответил один из конвойных.
— Мне все равно, что вы там слушали, но не распускайте руки. — Доган взглянул на Ларри. — Почему забавно то, что я с ним? Я был копом десять лет до эпидемии. Видишь ли, я знаю, что происходит, когда парни вроде тебя приходят к власти.
— Молодой человек, — мягко произнес Глен, — ваше общение с драчунами и наркоманами не оправдывает вашего якшания с монстром.
— Уведите арестованных, — ровным голосом произнес Доган. — Одиночные камеры в разных концах.
- Предыдущая
- 135/157
- Следующая
