Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Столкновение миров - Кинг Стивен - Страница 16
— Боишься, что она видела тебя с твоим дружком?
— Ладно, хоть это и не ваше дело, — неожиданно сорвался Джек, — я этого не боюсь. Я хочу узнать, выходила ли она. И если бы вы не были таким идиотом, то сказали бы мне это.
Лицо Джека раскраснелось, и он увидел, что его руки сжались в кулаки.
— Ну, ладно, ладно, она вышла, — сказал клерк, отодвигаясь от стойки. — Но ты бы лучше придержал свой язык, мальчик. И лучше извинись передо мной, маленький мистер Сойер. У меня есть глаза. И я кое-что знаю.
— «Лучше думайте, что говорите, а я буду думать, что мне делать», — перефразировал Джек строку, которую когда-то слышал в старых записях отца. Может быть, она не совсем подходила к ситуации, но ему нравилась. Клерк моргнул.
— Может быть, она вышла в сад, я точно не знаю, — сказал клерк мрачно, но Джек уже направился к двери.
Милашки из мотеля, Королевы фильмов категории «Б» не было в широком садике перед Отелем, и Джек сразу же понял это. Он также знал, что она не в садике. Кроме того, Лили Кавано не сидела в садиках: это было еще менее свойственно ей, чем делать зарядку на пляже.
Редкие машины проезжали по Прогулочному бульвару. Высоко в небе закричала чайка, и сердце Джека затрепетало.
Мальчик запустил пятерню в волосы и поглядел на широкую дорогу. Может быть, она заинтересовалась Спиди и захотела проверить, что это за новый необычный друг ее сына. Тогда она отправилась бы в парк. Но он не видел ее в Стране Чудес, как не видел ее в садике. Он направился к городу.
Первыми в ряду ярких магазинов, сразу же за широкой и высокой оградой гостиницы, были кафе и универмаг.
Эти, и еще аптека, были единственными местами, открытыми после Дня Труда. Джек заколебался, остановившись на тротуаре. Кафе было тем местом, где меньше всего можно было найти Милашку из мотеля. Но так как оно было первым из мест, где ее следовало поискать, он перешел тротуар и заглянул в витрину.
Женщина с собранными в узел волосами сидела возле кассы, куря сигарету. Официантка в розовом платье прислонилась к дальней стене. Джек сначала не видел клиентов. Затем за одним из столиков он вдруг увидел старую женщину, держащую кружку. Она была одна. Джек увидел, как старая женщина осторожно поставила чашку на столик, затем вынула из сумочки сигарету, и Джек потрясенно понял, что это его мать. Через мгновение впечатление, что пред ним старуха, исчезло.
Джек тихонько открыл дверь, но все же звоночек над дверью, о котором он знал, звякнул. Официантка выпрямилась и одернула платье. Его мать посмотрела на него удивленно и улыбнулась.
— Привет, Странник Джек. Ты такой высокий, что похож на своего отца, когда входишь в эту дверь, — сказала она. — Иногда я забываю, что тебе всего двенадцать лет.
— Почему ты назвала меня Странник Джек? — спросил он, присаживаясь к столу.
Ее лицо было бледным, и круги под глазами выглядели почти как синяки.
— А разве твой отец не называл тебя так? Я просто сейчас подумала об этом. Ты все утро был в движении.
— Он называл меня Странник Джек?
— Да, как-то так… да, конечно. Когда ты был совсем малышом. Странник Джек, — твердо сказала она. — Да, именно так. Он часто называл тебя Странник Джек — когда ты ползал по лужайке перед домом. Это было смешно. Я оставила дверь открытой. Я не знала, взял ли ты с собой ключ.
— Я видел, — сказал он, все еще пораженный новостью, которую она ему сообщила.
— Хочешь позавтракать? Я не могу себе представить, что можно думать о еде в этом Отеле.
Перед ними появилась официантка.
— Молодой человек? — спросила она, поднимая блокнотик.
— А откуда ты знала, что я найду тебя здесь?
— А куда еще здесь можно пойти? — резонно ответила Лили и сказала официантке:
— Пожалуйста, дайте ему тройную порцию. Он растет по дюйму в день.
Джек откинулся на спинку стула. Как начать?
Мать вопросительно посмотрела на него, и он начал говорить. Джек должен был начать.
— Мама, если я ненадолго уеду, ты не будешь сильно волноваться?
— Что ты имеешь в виду, говоря «не волноваться» и «ненадолго»?
— Ты сможешь… ах, нет, тебя не будет беспокоить Дядя Морган?
— Я разберусь со стариной Слоутом, — ответила она, натянуто улыбаясь. — Я разберусь с ним, в любом случае. К чему этот разговор, Джеки? Ты ведь никуда не собрался?
— Я должен уехать, — сказал он. — Это правда.
Вдруг он понял, что ведет себя, как ребенок, выпрашивающий игрушку. Появилась официантка с тостами и стаканом томатного сока. Он на секунду отвернулся, и когда опять посмотрел на мать, она уже размазывала варенье по одному из тостов.
— Я должен уехать, — сказал он. Мать протянула тост. Ее губы шевельнулись было, но она ничего не сказала.
— Ты некоторое время не будешь меня видеть, мама, — сказал он. — Я попытаюсь помочь тебе. Поэтому я должен уехать.
— Помочь мне? — спросила она, и ее удивление, как понял Джек, было на три четверти искренним.
— Я хочу попытаться спасти твою жизнь, — сказал он.
— И это все?
— Я должен сделать это.
— Ты должен спасти мою жизнь. Это очень забавно, Джеки. Это хорошая мысль. Даже лучше, чем занятия системным программированием.
Она положила нож обратно на стол. Ее большие округленные глаза выражали крайнюю насмешливость. Но под деланной насмешливостью он увидел еще две вещи. Огонек ужаса и слабую, почти неразличимую надежду, что он все-таки сможет что-то сделать.
— Даже если ты мне не разрешишь, я все равно сделаю это. Так что, пожалуйста, разреши.
— О, это будет чудесно. Особенно, если принять во внимание, что я не понимаю, о чем ты говоришь.
— И все же я думаю, что ты понимаешь и знаешь, мама. Потому, что папа точно знал, о чем я говорю.
Ее щеки вспыхнули; губы плотно сжались.
— Это не честно, Джек. Ты не должен использовать то, что мог знать Филип, как оружие против меня.
— То, что он знал, а не мог знать.
— Ты говоришь чепуху, сынок.
Официантка принесла тарелку с яичницей, жареной картошкой и сосисками и поставила ее перед Джеком.
Когда официантка удалилась, мать пожала плечами.
— Кажется, я пока не нашла ничего разумного, чтобы убедить тебя. Но ты несешь чепуху.
— Я хочу спасти твою жизнь, мама, — сказал он. — И я должен отправиться далеко и что-то принести оттуда. Именно это я должен сделать.
— Хотела бы я знать, о чем ты говоришь.
«Это обычный разговор, — сказал себе Джек, — такой же обычный, как попроситься переночевать пару дней у знакомого». Он разрезал сосиску и отправил половину себе в рот. Она внимательно наблюдала за ним. Сосиска была сочная и вкусная. Джек отправил в рот и кусок яичницы. Бутылочка Спиди оттягивала сзади карман, как камень.
— Мне бы хотелось, чтобы ты хорошо подумал, прежде, чем что-либо делать.
Джек прожевал кусок яичницы и принялся за хрустящую соленую картошку.
Лили положила руки на колени. Чем дольше он молчал, тем больше ей хотелось его выслушать. Казалось, он полностью сосредоточился на завтраке. Сосиска — яичница — картошка, сосиска — картошка — яичница, яичница — картошка — сосиска, пока не почувствовал, что она сейчас не выдержит и взорвется.
«Отец называл меня Странник Джек, — подумал он. — Правильно, это правильно, этим я и займусь».
— Джек…
— Мама, — сказал он. — Ведь отец иногда звонил тебе издалека, хотя ты думала, что он в городе, ведь так?
Она подняла брови.
— И иногда ты заходила в комнату, где он точно должен быть, ты даже знала, что он там, но его там не было, ведь так?
Дай ей обдумать это.
— Нет, — сказала она.
Они посмотрели друг на друга.
— Почти никогда.
— Мама, это случалось даже со мной, — сказал он.
— Всегда можно было найти какое-нибудь объяснение этому, ты же знаешь.
— Мой отец всегда мог объяснить что угодно. Особенно то, что невозможно объяснить. Отчасти, поэтому он был очень хорошим агентом.
- Предыдущая
- 16/173
- Следующая
