Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искусное соблазнение (Страстное убеждение) - Линдсей Джоанна - Страница 42
– Всего минуту назад он спал.
– Вы ведь не собираетесь бросить его за борт? Кошка пригодится на корабле.
– От такого маленького котенка на судне проку мало, но я не собирался его топить. Я нашел его в коридоре, там он бродил в одиночестве, должно быть, потерялся. Я поискал остальных котят, но, похоже, кошка надежно спрятала детенышей.
Бойд посмотрел на котенка, умещавшегося у Нейтана на ладони.
– Я слышал, Арти брал с собой кота. Похоже, заодно он прихватил и подружку для своего любимца, чтобы тот не скучал. Не думал, что Арти такой романтик.
– Я бы с вами согласился, – ухмыльнулся Нейтан, – но, судя по размерам этого малыша, кошка пробралась на корабль еще на южном побережье, задолго до нашего отплытия.
– Что ж, желаю удачи в поисках кошки-матери, – отозвался Бойд. – Только не показывайте котенка моей жене, а не то она захочет его приютить. Женщины теряют голову при виде прелестных пушистых комочков. Но, сдается мне, вы хотели поговорить не о потерявшихся котятах?
– Нет. Капитан и его первый помощник направили меня к вам. Арти сказал, что вы самый настоящий американец, а мне понадобится помощь американцев, когда мы прибудем в порт.
– А в чем дело?
– Вам знаком город Нью-Лондон?
– От Бриджпорта до него примерно полдня езды. Этот город живет китобойным промыслом, вдобавок они наши конкуренты.
– В охоте на китов?
– Нет, в кораблестроении. Моя семья владела судоверфью, сколько я себя помню. Мы строим корабли, не только пополняя свою флотилию, но и на заказ.
– А что, если кое-кто из ваших конкурентов лишь делает вид, будто строит суда?
Бойд рассмеялся.
– Странный вопрос.
– Не такой уж странный. Вы согласитесь, если выслушаете меня. – Нейтан рассказал свою историю, добавив в заключение: – Я не знал, что воры обосновались в городе китобоев. У меня кишки сводит при мысли о том, что они превратят «Жемчужину» в китобойное судно. Я должен найти свой корабль, прежде чем его продадут.
Бойд недоверчиво покачал головой.
– Десять лет похищать суда под самым носом у англичан? Хотел бы я знать…
– Что?
– Один из кораблей «Скайларк» исчез из плимутской гавани в Англии четыре года назад. Мы думали, он просто вышел из порта раньше срока, но когда судно пропало вместе с капитаном, решили, что оно затонуло по пути в Америку.
– Если ваше судно похитили те же воры, они, возможно, убили капитана, застав его на борту. Воры пошли на убийство ради похищения моего корабля. Человеческая жизнь для них ничего не значит. Но мне говорили, будто они похищают только английские суда.
– Наши корабли можно принять за английские. Обычно, войдя в английский порт, мы снимаем флаги. Американское судно привлекает внимание, и ночью на палубу швыряют всякий мусор. Должно быть, люди по обе стороны Атлантики не забывают старые обиды.
– Возможно, ваше судно в самом деле погибло в море. Мы не знаем наверняка, замешаны ли тут похитители.
– Да, но мы не можем утверждать и обратного. Впрочем, правду мы все равно не узнаем, однако в любом случае этих негодяев нужно остановить. Я не знаком лично ни с кем из городских властей Нью-Лондона, но там живет один мой старый друг. Наверняка у него большие связи. Мы с Джоном Хаббардом давние приятели, он мне кое-чем обязан.
– Тогда я непременно его разыщу.
– Мы разыщем, – поправил Нейтана Бойд. – Я поеду с вами.
Глава 29
Вернувшись к себе в каюту, чтобы переодеться, Джудит обнаружила там Кэтрин с Андраши. Это ее немного обескуражило. На палубе один из матросов неловко выронил из рук ведро с водой, и Джудит окатило брызгами с головы до ног. Матрос принялся извиняться, но Джудит не упрекнула его за неуклюжесть – бедняга просто спешил. Наверное, его испугал внезапный удар грома. Надвигался шторм.
Джудит улыбнулась графу и его сестре.
– Полундра![2] Так кричат на палубе.
– И что это значит? – поинтересовался Андраши.
Джудит рассмеялась.
– Я точно не уверена. Но, возможно, вы заметили, приближается ужасная буря. Так что нужно вернуться в каюты и убрать все, что может упасть, когда корабль накренится. Да еще убедиться, что фонари погашены. Их лучше спрятать, чтобы не разбились.
– Но я не могу шить в темноте, – с досадой возразила Кэтрин.
Джудит с трудом удержалась от раздраженной гримасы.
– Во время бури не стоит работать с иголкой. Да и вообще это не лучшее время для рукоделия. Вдобавок мы все собираемся в каюте моего дяди на завтрак. Если разыграется непогода, придется погасить огонь в печи на камбузе, так что горячей пищи не будет, пока шторм не минует. Поспешите. Буря уже начинается.
Как только Кэтрин ушла, Джудит поняла, что напрасно не попросила ее ненадолго задержаться. Сестра Андраши могла бы помочь ей сменить одежду. Снять мокрое платье без посторонней помощи оказалось намного труднее, чем она ожидала. Одна застежка оторвалась, когда Джудит попробовала перекрутить платье, чтобы дотянуться до крючков. Нетти хлопотала на камбузе, спасая посуду и иную утварь, а Джек уже спустилась в капитанскую каюту. Натягивать на себя другое платье не стоило и пытаться.
У Джудит не оставалось иного выбора, как переодеться в излюбленный наряд Джек. С бриджами и рубашкой она справилась довольно быстро. Обычно на платье уходило вдвое больше времени, хотя одеваться ей помогала служанка. Наскоро собрав немногие вещи, разложенные на трельяже и чайном столике, она сложила их в дорожный сундук. Это заняло у нее не больше нескольких минут. Потом Джудит погасила два светильника, зажженных Кэтрин, схватила накидку на случай, если ливень уже начался, и поспешила на палубу. Ей еще предстояло добежать до шканцев и спуститься в капитанскую каюту.
Буря уже надвигалась. Дождя пока не было, но ветер свирепствовал вовсю. Матросы сновали по палубе, привязывая все, что могло смыть волной за борт, и карабкались по мачтам, убирая паруса. Услышав сверху знакомый смех, Джудит невольно остановилась и запрокинула голову. Нейтан сидел высоко на рее, на пару с другим матросом сворачивая парус. Ветер яростно трепал его светлые волосы и раздувал выбившуюся из бриджей рубашку, но Нейтан казался веселым и беззаботным. Похоже, приближающийся шторм нисколько его не пугал.
– Вам нравятся бури, верно? – крикнула Джудит.
Увидев ее, Нейтан заметно встревожился и тотчас соскользнул по веревке на палубу.
– Почему вы не внизу?
– Я как раз шла в капитанскую каюту… А вы?
Взяв Джудит за локоть, Нейтан повел ее к шканцам.
– Я люблю бури. Особенно морские. На берегу я их обычно не замечаю. Шторм – это смертельная схватка со стихией. Матушка-природа грозно щелкает своим хлыстом, и никогда не знаешь, кто одержит победу. А теперь…
Огромная волна внезапно обрушилась на палубу, сбив с ног их обоих. Джудит потащило к борту. Она закричала, молотя руками воздух в отчаянной попытке за что-то уцепиться. До нее донесся громкий возглас дяди, но Джеймс был слишком далеко, чтобы успеть… О боже, только не за борт! Джудит плохо плавала и понимала, что утонет, прежде чем кто-то из матросов доберется до нее в бурлящей воде.
Все эти мысли вихрем пронеслись у нее в голове, а в следующий миг чьи-то пальцы крепко схватили ее за щиколотку. Кашляя и отплевываясь от соленой воды, Джудит подняла голову. Лишь несколько дюймов отделяло ее от края борта. Палуба опасно накренилась, разгулявшиеся волны грозили перевернуть корабль. Новый вал захлестнул палубу, и девушка быстро зажмурилась – лицо окатило водой. Сердце ее бешено колотилось о ребра. Открыв глаза, она увидела, как вода стекает с палубы сквозь щели между досками фальшборта. Возможно, Джудит и не смыло бы за борт волной, но удар о высокий фальшборт мог ее убить или серьезно покалечить.
Она поняла, кто ее спаситель, когда Нейтан подхватил ее на руки.
– Черт побери, вы чудом остались живы.
– С тобой все в порядке, Джуди? – встревоженно спросил подоспевший Джеймс.
2
Возглас, предупреждающий об опасности (первоначально в речи моряков и портовых грузчиков).
- Предыдущая
- 42/74
- Следующая