Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Искусное соблазнение (Страстное убеждение) - Линдсей Джоанна - Страница 35
Днем раньше Нейтан заметил на корме капитана Меллори с подзорной трубой в руках. Тот пристально разглядывал океан. Однако Джеймс не упомянул о корабле, преследовавшем «Деву Джордж» в ночь, когда на борту поймали злоумышленника. Той же ночью судно исчезло и больше не показывалось. Капитан удивил Нейтана, заговорив совсем о другом.
– У нас на борту есть один янки по имени Бойд Андерсон. Возможно, вам захочется с ним побеседовать. Он мучается морской болезнью несколько дней в начале каждого плавания, поэтому, скорее всего, вы его еще не встречали. Он мог бы свести вас с нужными людьми, когда мы прибудем в Америку. Так вам легче будет составить план действий. Думаю, это поможет вам сэкономить время.
– Я глубоко признателен вам, капитан.
– Не стоит благодарности. Некоторые янки временами оказываются полезны… Боже милостивый, надо бы мне прикусить язык.
С этими странными словами он удалился.
Заметив Нейтана, Арти опустил трубу.
– Вы тоже высматриваете их, приятель?
– Признаюсь, меня распирает любопытство, – отозвался Нейтан.
Арти понимающе кивнул.
– Никаких следов. Или они заполучили то, за чем охотились, и бросили преследование, или знают наверняка, куда направляется «Дева Джордж», и тогда им нет нужды следить за нами. – Немного помолчав, помощник капитана ворчливо добавил: – В былые дни мы развернули бы судно и атаковали их, а то и потопили бы к чертям собачьим.
– В самом деле?
Первый помощник поджал губы и зашагал прочь, не пожелав продолжать разговор. Должно быть, понял, что сболтнул лишнее. Нейтан повернулся, намереваясь догнать его и хорошенько расспросить, но увидел Джудит. Она не смотрела в его сторону, наблюдая за фехтовальным поединком между своими родственниками на главной палубе. Девушка стояла, небрежно опершись на леер, скрестив на груди руки. Ветер играл ее золотисто-рыжими волосами, рассыпавшимися по плечам. Поглощенная зрелищем, она, казалось, не заметила появления Нейтана. Он мог бы тихонько ускользнуть, воспользовавшись этим, но ноги сами привели его к ней.
Остановившись в двух футах от Джудит, он несколько минут наблюдал за фехтующими. Жаклин Меллори не просто забавлялась, она в самом деле умела обращаться с тонкой рапирой, сверкавшей в ее руке. Ее стремительный натиск и виртуозные приемы атаки, молниеносные уколы и ложные выпады не оставляли Андраши ни малейшего шанса на победу.
– Какие же гувернеры обучали вас, девочек? – недоверчиво спросил Нейтан.
– Самые обычные.
– Обычные для кого? Для пиратов?
Джудит расхохоталась. Нейтан недоуменно поднял брови.
– Что тут смешного?
– Вы почти угадали, – с улыбкой отозвалась Джудит. – Признайтесь, кем вы в детстве мечтали стать, когда вырастете?
– Это вопрос с подвохом? Вы расставили мне ловушку?
– Нет, просто Джек еще ребенком решила стать пиратом. Разумеется, позднее она оставила эту мысль. Слава богу.
– Вы уверены?
– Да, вполне.
– Однако, похоже, ваша кузина достигла совершенства в одном из умений, необходимых в пиратском ремесле, – заметил Нейтан.
– Знаю, – хихикнула Джудит.
– И вы тоже?
– Боже, нет. Нас обучали одни учителя, поскольку мы живем по соседству. Мы просто чередовали уроки, переходя из одного дома в другой. Первую неделю занимались литературой, географией и несколькими языками у нас дома, а затем еще неделю изучали историю, математику и даже основы политической науки в доме Жаклин, следующую неделю мы снова проводили в нашем доме, и так далее. В остальное же время каждая из нас находила себе занятие по вкусу. Джек интересовалась фехтованием, кулачным боем и стрельбой, достигнув в этом немалых успехов. Дядя Джеймс с радостью обучал ее всем этим премудростям. Меня же привлекало рукоделие и игра на различных музыкальных инструментах. А чем увлекались вы?
– Кое-какие начатки образования я получил в приходской церкви. Не могу поверить, что ваша кузина обучалась кулачному бою. Вдобавок не вижу в этом ни малейшего смысла, ведь ей не придется воспользоваться этим умением.
Джудит насмешливо улыбалась, однако ее улыбка не предназначалась Нейтану, поскольку за все время беседы девушка ни разу на него не взглянула.
– Я согласилась бы с вами, если бы не видела Джек на ринге с ее старшим братом, – произнесла Джудит. – Джереми умеет постоять за себя в бою. Он очень похож на моего отца в молодости. И все же Жаклин удается взять над ним верх. Недостаток роста и мускулов она с лихвой восполняет быстротой и ловкими приемами. – Джудит залилась смехом. – Конечно, каждая из ее уловок годится только на один раз. Раскусив тактику сестры, Джереми держит ухо востро. На один фокус дважды его не поймать.
Может, Джек и превосходила кузину ростом на несколько дюймов, но все же Нейтан не мог вообразить себе ее на боксерском ринге. Он невольно задумался, так ли уж правдива Джудит. Возможно, она умеет приврать не хуже него самого, или просто склонна фантазировать и приукрашивать реальность. Девушка по-прежнему не смотрела в его сторону. Боялась себя выдать? Нейтан усмехнулся было, но про себя горестно застонал. Он должен выбросить из головы нелепую мысль, будто Джудит тоже влечет к нему. Быть может, это лишь лукавство – она притворяется, пытается вызвать его на откровенность, ждет, что ее подозрения подтвердятся. И как это раньше не пришло ему в голову?
На шканцах появилась красивая женщина средних лет, одетая в элегантную зеленую бархатную накидку. Капюшон защищал ее прическу от ветра.
– Ваша тетушка Джордж?
– Да, – кивнула Джудит.
Заметив безмятежное выражение, с которым жена капитана наблюдала за поединком, Нейтан не удержался от вопроса:
– Кажется, она не возражает против увлечений дочери?
– Вы и впрямь думаете, будто она не подозревала, что Джек берет у отца уроки? Естественно, она не возражает. Она гордится талантами и успехами Джек во всем: и в меткой стрельбе из револьвера, и в умении грациозно вальсировать. Кстати, а вы умеете танцевать вальс?
Застигнутый врасплох неожиданным вопросом, Нейтан бросил на девушку быстрый настороженный взгляд, но Джудит по-прежнему не смотрела на него. Это начало его раздражать.
– Зачем мне это? – проворчал он, не скрывая досады. – Люди танцуют, чтобы повеселиться.
– По-вашему, в вальсе нет ничего веселого?
– Конечно, нет. Его придумали вы, аристократы, опасаясь ненароком вспотеть, отплясывая что-нибудь поживее. Я видел, как его танцуют. Зрелище не из веселых.
– Вы измените свое мнение, когда я научу вас танцевать вальс. Мы устроим уроки здесь, на палубе.
Нейтан пренебрежительно фыркнул.
– Вот еще! Ни черта подобного. Вы не можете выделить меня среди остальных.
– А я и не стану. Я уговорю Джек и еще несколько матросов принять участие в танцах. Все решат, будто мы просто развлекаемся, чтобы развеять скуку во время путешествия.
– Забавляйтесь, как вам вздумается, но я не намерен заниматься подобными глупостями.
– Вот как? Не вы ли обещали исполнять все мои прихоти? Считайте, что я настаиваю. Вам следует обучиться хорошим манерам или по крайней мере усвоить, как надлежит вести себя с леди. Мы начнем с вальса.
– Но зачем? Сойдя с этого корабля, я никогда больше не попаду в общество благородных дам, так что ваши уроки пройдут впустую. Кстати, думаете, я не знаю, что истинная леди никогда не остается наедине с мужчиной? Что ее повсюду сопровождает компаньонка или дуэнья? Может, это вам требуются уроки хороших манер, милашка?
– Обстоятельства нашего знакомства весьма… необычны. Или вы предпочли бы отвечать на мои вопросы перед посторонними?
– Вам неплохо удается притворяться, будто я невидимка, не так ли? Вы разговариваете со мной, хотя мы не одни на палубе. Пусть так и будет впредь, или я решу, что вы ищете встреч со мной ради…
– Замолчите! – гневно прошипела Джудит. – Вы говорите недопустимые вещи, и вам это отлично известно.
Нейтан издал короткий язвительный смешок.
– Кажется, нам нет нужды оставаться наедине, чтобы я мог продолжать свои крамольные речи. Или вы хотите, чтобы я ушел, пока не появился кто-то еще? Настоящая дуэнья, которая должна сопровождать вас?
- Предыдущая
- 35/74
- Следующая