Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Липовый лифт - Сникет Лемони - Страница 25
– Так вы знаете этих детей, Джерри? – спросил мужчина в солнцезащитных очках.
– Конечно знаю. Это Бодлеры, я вам о них рассказывал.
– Да, да, помню, – ответил мужчина, теряя к детям интерес. – Ну а если они еще и сироты, тогда, думаю, все в порядке. Они могут здесь находиться. Но я вам советую, Джерри, купите им новую одежду! – И прежде, чем Джером успел ответить, мужчина в темных очках исчез.
– Не люблю, когда меня называют Джерри, – первое, что сказал Джером детям. – Но я не хотел с ним спорить. А как вы, Бодлеры? Лучше себя чувствуете?
Дети молча смотрели на своего опекуна. Они заметили у него в руке недоеденный пирожок с лососем, хотя он не раз говорил им, что терпеть не может лососину. И настроение их не улучшилось, так как они знали, что Джером не захочет с ними спорить, если они снова заговорят так про Гюнтера. Он также не захочет спорить с Эсме, если дети расскажут ему об ее участии в предательском заговоре. И уж точно не захочет спорить с Гюнтером, когда узнает, что Квегмайры спрятаны внутри одного из лотов Модного Аукциона. Бодлеры понимали, что поможет им только человек, которого удастся каким-то образом сбить с толку. И от этого им не стало легче.
– Менров? – сказала Солнышко.
– Что такое «менров?» – спросил Джером, с улыбкой глядя на самую младшую из бодлеровской троицы.
– Я вам сейчас объясню, – сказал Клаус, пытаясь быстро придумать способ заставить Джерома помочь им, не вступая ни в какие споры. – Это слово в переводе означает: «Можно попросить вас об одном одолжении, Джером?».
Вайолет и Солнышко с любопытством посмотрели на брата. «Менров» никак не означало – «Можно попросить вас об одолжении, Джером?». Клаус наверняка это знал. «Менров» означает что-то вроде: «Не попытаться ли нам рассказать Джерому про Гюнтера и Эсме и про тройняшек Квегмайров?» Однако сестры молчали, зная, что у Клауса наверняка есть серьезная причина лгать своему опекуну.
– Конечно, я сделаю все, о чем вы просите, – ответил Джером. – Но о чем именно идет речь?
– Моим сестрам и мне очень хотелось бы приобрести в собственность один из лотов этого аукциона. Но мы не знаем, сможете ли вы купить его для нас в виде подарка?
– Думаю, это возможно. Но мне в голову не могло прийти, что ваша троица интересуется модными лотами, – ответил Джером.
– Даже очень, – сказала Вайолет, понимая, куда клонит Клаус. – Нам бы ужасно хотелось приобрести Лот 50 «Г.П.В.».
– Что такое «Г.П.В.»? – спросил Джером. – Что кроется за этими буквами? – Это сюрприз, – тут же нашелся Клаус. – Вы предложите цену?
– Если это так для вас важно, я это сделаю. Но мне очень не хотелось бы вас избаловать. Вы появились как раз вовремя. Гюнтер, наверное, кончает продажу балетных туфелек и сразу перейдет к Лоту 50 «Г.П.В.». Пойдемте туда, где я стоял. Там удобно следить за ходом аукциона, – сказал Джером. – Прекрасно видна сцена, а кроме того, рядом со мной стоит ваш друг.
– Наш друг? – с удивлением спросила Вайолет.
– Сейчас увидите.
И действительно, когда Бодлеры, следуя за Джеромом, пересекли огромный зал и пристроились под знаменем с надписью «Модный», с тем чтобы лучше видеть, что происходит на сцене, они там обнаружили мистера По. Он держал в руке стакан содовой с петрушкой и кашлял в белый носовой платок.
– Вы не могли ошеломить меня больше, чем вы это сделали, – сказал мистер По, когда перестал кашлять. – Бодлеры, что здесь делаете вы? – спросил он.
– А что вы здесь делаете? – тут же задал ему вопрос Клаус. – Вы нам говорили, что как раз в это время будете в геликоптере на пути к горному пику.
Мистер По снова долго кашлял в белый платок и, только когда приступ прошел, сказал:
– Сообщения о горном пике оказались ложными. Теперь я знаю совершенно точно, что двойняшек Квегмайров силой принуждают работать на клееварочной фабрике здесь неподалеку, я как раз туда еду, но попозже. Решил заглянуть по дороге на Модный Аукцион. Теперь, когда я Вице-Президент Опекунского Совета по Делам Сирот, я зарабатываю больше денег, и жена поэтому просила меня купить немного морских украшений.
– Но… – собралась что-то сказать Вайолет, однако мистер По остановил ее.
– Ш-ш-ш… Тихо, – произнес он. – Гюнтер приступает к Лоту 48. Я как раз на него хочу сделать ставку.
– Пожалуйста, Лот 48, – объявил Гюнтер. Он глядел в зал на толпу, но даже монокль не мог скрыть бешеный блеск его глаз. Судя по всему, Бодлеров он пока еще не заметил. – Перед вами большая статуя рыбы, выкрашенная в красный цвет, пожалуйста. Очень большая, очень модная. Достаточно большая, чтобы в ней спать, если придет охота, пожалуйста. Кто ставит?
– Я, – откликнулся мистер По. – Сотня.
– Две сотни, – раздался еще один голос из толпы.
Клаус низко наклонился к мистеру По. Ему хотелось с ним поговорить, но так, чтобы не услышал Джером.
– Мистер По, – сказал он, – я хочу вам рассказать про Гюнтера. Вам следует это знать. – Клаусу казалось, что, если он сумеет убедить мистера По, Бодлеры откажутся от игры в шарады, что означает в нашем случае – «перестанут делать вид, что им так уж необходимо заполучить „Г.П.В.“. Тогда Джером назовет свою цену и выручит Квегмайров, сам не того не зная. – Гюнтер на самом деле… – продолжал Клаус.
– Модный аукционер, – закончил за него фразу мистер По. – Двести шесть! – затем выкрикнул он.
– Триста, – тут же выкрикнул второй голос.
– Нет, нет, вы ошибаетесь, – сказала Вайолет. – Гюнтер вовсе не аукционер. Он переодетый Граф Олаф.
– Триста двенадцать, – крикнул мистер По и сердито посмотрел на детей. – Не говорите глупостей, – сказал он. – Граф Олаф – преступник, а Гюнтер просто иностранец. Не могу вспомнить слово, обозначающее страх перед иностранцами, но я удивлен, что вами, дети, владеет такой страх.
– Четыреста! – крикнул второй голос.
– Слово это – «ксенофобия», – пояснил Клаус. – Но оно сюда не подходит потому, что Гюнтер не иностранец. Он даже и не Гюнтер.
Мистер По снова вытащил из кармана платок, и Бодлеры ждали, пока он откашляется.
– То, что вы говорите, – полная бессмыслица, – произнес он. – Если вы не возражаете, обсудим это после того, как я куплю морские украшения. Ставлю четыреста девять!
– Пятьсот, – тут же раздался голос.
– Сдаюсь, – объявил мистер По и закашлял в платок. – Пятьсот – слишком большая цена за эту статую рыбы.
– Пятьсот – высшая цена, пожалуйста, – сказал Гюнтер и улыбнулся кому-то в толпе. – Пожалуйста, выигравший, будьте так любезны и передайте деньги миссис Скволор, пожалуйста.
– Дети, поглядите, кто купил большую рыбу! Наш консьерж, – сказал Джером.
– Консьерж? – удивился мистер По, глядя, как тот передал Эсме мешок монет, потом с трудом поднял огромную рыбу и унес со сцены. Самое удивительное, что руки у него, как обычно, были спрятаны в длинных рукавах. – Меня удивляет, что консьерж может позволить себе купить хоть что-нибудь на Модном Аукционе.
– Он говорил мне, что он еще и актер, – сказал Джером. – Забавный тип. Хотите, познакомлю?
– Очень любезно с вашей стороны, – сказал мистер По, продолжая кашлять в платок. – Сейчас, когда я получил повышение, мне приходится постоянно встречаться с разного рода интересными людьми.
Мимо прошел консьерж, спотыкаясь под тяжестью красной статуи. Джером похлопал его по плечу.
– Познакомьтесь с мистером По, – сказал он.
– У меня нет времени ни на какие знакомства, – рявкнул консьерж. – Я еще должен закинуть эту штуку в грузовик босса и… – Он оборвал фразу на середине, увидев бодлеровских сирот.
– Вам тут не положено находиться, – сказал он. – Никто не давал вам разрешения покинуть пентхаус. Эй, босс! – крикнул он, повернувшись к сцене и при этом больно задев нескольких стоявших в сплошь полосатой толпе людей.
Оба, Эсме и Гюнтер, тут же повернули головы и увидели консьержа, пальцем указывавшего на бодлеровскую троицу.
– Сироты! – сказал он.
Эсме ахнула. Она настолько была поражена элементом «изумление», что едва не выронила мешок с монетами. Зато Гюнтер не растерялся. Он сразу же повернулся и уставился на детей. Глаза его очень ярко блестели, даже тот, что был закрыт моноклем. Бодлеры застыли от ужаса при виде этих страшных глаз. Гюнтер улыбался, словно он удачно пошутил. Эта улыбка появлялась у него на лице всякий раз, когда в его коварном мозгу зрели самые гнусные планы.
- Предыдущая
- 25/29
- Следующая