Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Законы Хаммурапи - Тураев Борис Александрович - Страница 13


13
Изменить размер шрифта:

45. Если кто-нибудь отдаст свое поле земледельцу[135] за плату,[136] получая (определенную) плату за свое поле, (а) потом Раммак затопит поле или наводнение унесет жатву, то убыток падает на земледельца.

46. Если он не получает (определенной) платы, отдавая поле из-полу или из третьей доли, то находящийся на поле хлеб землевладелец и хозяин поля должны делить сообразно отношению[137] (их частей).

47. Если земледелец, не получив в первый год пользы, передаст обработку поля другому, то хозяин поля не может противиться этому, (ибо) по окончании обработки поля он получает хлеб сообразно с договором.

48. Если кто-нибудь будет иметь на себе процентный долг,[138] (а) Рамман затопит его поле, или наводнение унесет жатву, или вследствие засухи в поле не вырастет хлеба, то он не обязан возвращать в этом году хлеб заимодавцу и смывает свой документ;[139] он не обязан отдавать и проценты за этот год.

49. Если кто-нибудь, взявши взаймы деньги у купца, отдаст купцу годное для обработки хлебное или сезамное поле, говоря ему: «возделавши поле, собери хлеб или сезам и возьми его себе», то если (купец-) земледелец вырастит на поле хлеб или сезам, выросший на поле хлеб и сезам должен во время жатвы взять хозяин поля и отдать купцу хлеб за деньги, взятые им у купца, с процентами[140] на них, и за издержки[141] купца по обработке.

50. Если он отдаст (уже) возделанное хлебное или сезамное поле, то хозяин поля, взявши находящийся на поле хлеб или сезам, должен вернуть купцу деньги с процентами на них.

51. Если у него нет денег для уплаты, то он отдаст купцу (хлеб или) сезам в размере стоимости занятых им у купца денег с процентами на них по царскому тарифу.

52. Если (купец-) земледелец не вырастит на поле хлеба или сезама, то это не делает его договора недействительным.

53. Если кто-нибудь поленится укрепить свою плотину, и вследствие того, что плотина не была укреплена им, в его плотине произойдет прорыв, и водою будет затоплен полевой участок, то тот, в плотине которого произошел прорыв, должен возместить уничтоженный им хлеб.

54. Если он не в состоянии возместить хлеб, то продают его и его имущество за деньги, и (их) делят между собою хозяева юлевых участков, хлеб которых затоплен водою.

55. Если кто-нибудь, открыв свой водоем[142] для орошения, по небрежности, допустит, что водою будет затоплено соседнее юле, то он обязан отмерить хлеб сообразно с приростом, своего соседа.

56. Если кто-нибудь выпустит воду, (и) водою будет затоплено обработанное поле его соседа, то он должен отмерить ему десять кур хлеба за каждый ган.

57. Если пастух, не получивший дозволения хозяина поля пускать свой мелкий скот для пастьбы, без дозволения хозяина поля пустить мелкий скот на поле, то хозяин поля сжинает свое поле, (а) пастух, без дозволения хозяина поля пустивший мелкий скот на поле, должен, сверх того, отдать хозяину поля двадцать кур хлеба за каждый ган.

58. Если после того, как мелкий скот покинет пастбище, и все стадо(?)[143] войдет в ворота, пастух пустит мелкий скот на поле, (и) мелкий скот будет пастись на поле, то пастух должен оставить за собою[144] поле, которое он сделал пастбищем, (и) во время жатвы отмерить хозяину поля шестьдесят кур хлеба за каждый ган.

59. Если кто-нибудь срубит в чьем-нибудь саду дерево без дозволения хозяина сада, то он должен уплатить полмины серебра.

60. Если кто-нибудь предоставит садоводу поле для разведения сада, (и) садовод разведет сад, ухаживая за ним в течение четырех лет, то на пятый год садовладелец и садовод делят между собою[145]4) поровну, (при чем) садовладелец выбирает и берет свою часть (вперед).

61. Если садовод не окончит разведение сада на поле, оставив часть невозделанною, то невозделанная часть входит в его долю.

62. Если он не превратит данного ему поля в сад, то если (это-) обработанная земля, садовод обязан отмерить хозяину поля прирост за годы, в которые она находилась в запущении, сообразно с (приростом у) соседа, а также возделать поле и возвратить его хозяину.

63. Если (это-) пустующее поле, то он обязан возделать его и вернуть хозяину поля, а также отмерить в течение одного года десять кур хлеба за каждые десять ган.

64. Если кто-нибудь предоставит сад в заведывание садоводу, то садовод, пока он заведывает садом, отдает две трети Садового дохода садовладельцу, а одну берет себе.

65. Если садовод не будет ухаживать за садом и уменьшит доход, то садовод (должен отдать) садовой доход сообразно с доходом своего соседа.

66.[146] Если кто-нибудь займет деньги у купца, и, когда заимодавец потребует у него уплаты (долга), он, не имея ничего для уплаты, предложит купцу свой возделанный сад, говоря: «все финики, выросшие в саду, возьми за твои деньги», то купец не может соглашаться на это. Выросшие в саду финики должен взять садовладелец и уплатить купцу деньги с процентами на них согласно документу, а остальные финики, выросшие в саду, садовладелец должен взять себе.

71. Если кто-нибудь отдаст хлеб, серебро или (другое) движимое имущество (в уплату) за связанный с ленною службою дом своего соседа, который он хочет купить, то он теряет все уплаченное им, и дом должно вернуть его хозяину. Если этот дом не связан с ленною службою, то он может купить и дать за него хлеб, серебро или (другое) движимое имущество.

78. (Если квартиро)наниматель уплатит (домо)владельцу всю годовую наемную плату, но домовладелец заставит нанимателя уйти до истечения срока, то домовладелец, (за принуждение) нанимателя (оставить) его дом до истечения срока, теряет деньги, уплаченные нанимателем…

96. Если кто-нибудь, имея на себе долг хлебом или деньгами, не имеет хлеба или денег, (но) имеет (другое) движимое имущество, то он может расплатиться с заимодавцем пред свидетелями за весь свой долг всем, что бы ни было в его руках, и заимодавец должен, не отказываясь, принять это.

100. {Если там, куда отправится, торговец наживет барыш}, то он должен занести в книгу доход[147] на все деньги, полученные им от купца, затем сосчитывают его дни, и он рассчитывается с купцом.[148]

101. Если он не наживет барыша (там), куда направится, то торговец[149] должен отдать купцу взятые деньги в двойном размере.

102. Если купец ссудит торговца деньгами для предприятия,[150] и этот потерпит убыток (там), куда отправится, то он должен вернуть капитал купцу.

103. Если на пути неприятель отнимет у него все бывшее при нем, то торговец должен поклясться пред богом и быть Свободным (от ответственности).

104. Если купец дает торговцу хлеб, шерсть, масло или другой товар для торговли, то торговец должен записать деньги и отдать купцу. Торговец должен получить расписку[151] на деньги, отданные купцу.

105. Если торговец, будучи небрежен, не возьмет расписки на деньги, отданные купцу, то деньги, на которые не дано расписки, нельзя присчитывать.[152]

вернуться

135

Erresim.

вернуться

136

Ana biltim.

вернуться

137

Ana apiiitem.

вернуться

138

hallubum.

вернуться

139

TuppaSu urattab.

вернуться

140

Sibassu.

вернуться

141

Manahat.

вернуться

142

Atappasu.

вернуться

143

Так, по предположению Унгнада, нужно передать выражение innu gamartim.

вернуться

144

Inasarma.

вернуться

145

Не ясно, делятся ль продукты садового участка, или сам участок. Смысл следующей статьи говорит, по-видимому, за последнее.

вернуться

146

Эта и следующие три статьи, не сохранившиеся на столбе Хаммурапи, дошли до нас в копиях на таблицах библиотеки Ашур-банипала. Нами приведены по изданию I. Kohler – А. Ungnad’a (В. III. S. 268).

вернуться

147

Sibat.

вернуться

148

По мнению Унгнада, статью следует понимать в том смысле, что комиссионир-торговец получает от крупного купца тем большую часть прибыли в качестве вознаграждения, чем меньше времени употреблено им на распродажу товара.

вернуться

149

Samallum.

вернуться

150

Ana tadmiktim.

вернуться

151

Kanik.

вернуться

152

U1 issakkan.