Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принцесса полночного бала - Джордж Джессика Дэй - Страница 3
Гален расстегнул плащ и увидел, как его тело постепенно возвращается в зримый мир. С великой неохотой он протянул чудесный наряд старой женщине.
– Я не могу принять от тебя подобный дар, добрая женщина, – с уважением произнес он. – Это волшебное сокровище. Ты должна тщательно беречь его и найти чародея или еще кого-то, кому сумеешь его продать. На вырученные за подобную вещь деньги можно не то что новое платье – даже дом купить.
Не успел он увернуться, как старуха отвесила ему затрещину.
– Плащ не для продажи, даже если я помру с голоду. Его надлежит вручить тому, кому он всего нужнее. И это ты, солдатик.
Гален затряс головой, избавляясь от звона в ухе.
– Но он мне ни к чему, – возразил он, снова пытаясь вернуть подарок. – Я всего лишь солдат, ты же сама сказала, по крайней мере бывший.
У меня нет ни дома, ни подружки, ни даже работы.
Отталкивая его руки, старушка склонила голову набок.
– Он тебе понадобится. И еще кое-что.
Она снова пошарила в своих лохмотьях и на сей раз извлекла на свет божий большой клубок белой шерсти и клубок поменьше – черной.
– Черная груба, но крепка, – сказала она. – Белая мягка, но тепла и крепка по-своему. Одна связывает, другая защищает. Черная – как железная цепь, белая – как лебедь, плывущий по воде. – Она силком впихнула клубки Галену в руки, и он едва не выронил шерсть и плащ. – Черная – как железо, белая – как лебедь, – повторила она, многозначительно глядя ему в лицо.
Он машинально повторил ее слова:
– Одна связывает, другая защищает. Черная – как железо, белая – как лебедь.
Старуха отвернулась и двинулась прочь, в ту сторону, откуда пришел Гален.
– Она тебе пригодится, Гален, – бросила она через плечо. – Когда окажешься во дворце, очень пригодится. Его нельзя пускать наверх.
– Кого нельзя пускать? И не собираюсь я во дворец, – в замешательстве ответил он удаляющейся спине. – Найду работу у дяди с тетей, они… – Он осекся. – Откуда ты знаешь мое имя?
– Помни, Гален, – повторила старуха. – Когда окажешься во дворце, очень пригодится.
Брук
Гален добрался до Брука спустя неделю. Город сильно напоминал армейский лагерь: снующие люди, грязь, запах дыма и лошадей и тысяча других соперничающих друг с другом ароматов. Вот только, в отличие от рядов палаток, улицы в Бруке шли не прямо, и Гален вскоре заблудился. Наконец он остановился посреди мостовой и повернулся вокруг себя, пытаясь решить, куда идти.
– Заблудился, солдатик? – Статная женщина в переднике выглянула из пекарни неподалеку и тепло улыбнулась юноше. – Хочешь булочку с глазурью?
В животе у Галена громко заурчало, и проходившая мимо девушка с корзинкой на согнутой руке хихикнула. Он взглянул на нее, а она дерзко подмигнула в ответ.
– Молчание – знак согласия, – заявила булочница, снова привлекая его внимание. – Входи, входи.
Покрасневший Гален повиновался. Ему не хотелось кричать через всю улицу, что у него нет денег на глазированную булочку, но булочница остановила его, вскинув ладонь, не успел он сделать и два шага в ее лавку.
– Я не возьму денег, даже если они у тебя есть, – заявила она, весело блеснув добрыми глазами. – Мои зятья благополучно вернулись домой две недели назад. В тот день, увидев их идущими по улице, я поклялась пригласить к себе и накормить до отвала любого солдата, что попадется мне на дороге. – Ее улыбка слегка потускнела, и она смахнула пыль с Галенова рукава. – Ведь у многих ни матери, ни жены, и некому встретить их с распростертыми объятиями, как мои дочери встретили своих мужей.
Юноша печально улыбнулся в ответ:
– Вы невероятно добры, сударыня. Меня зовут Гален Вернер.
– А я фрау Вайс, но ты можешь звать меня Зельда.
Она усадила гостя за маленький столик и принесла не только тарелку глазированных булочек, но и чашку чая с шиповником, большой кусок сырно-чесночного пирога и стакан холодного молока. Гален горячо поблагодарил ее и принялся за еду, оторвавшись только раз, чтобы встать и познакомиться с двумя дочерьми хозяйки. От улыбок у них на щеках появлялись ямочки.
– Наши мужья сразу нашли работу, – сообщила ему старшая, Ютта, между делом обслуживая покупателей. – Они чинят соборную крышу. Тебе тоже быстро что-нибудь подвернется, уверена. Нелегко пришлось, когда все трудоспособные мужчины ушли на войну.
Младшая, Кэти, фыркнула:
– Мы справлялись. Если помнишь, брешь в нашей крыше я заделала сама.
– И чуть не разбилась насмерть, возвращаясь обратно на твердую землю, – парировала Зельда, входя с подносом печенья с изюмом; три штуки она смахнула на тарелку Галена, а остальные выставила в окно лавки.
– Родные-то у тебя тут в Бруке есть? – Хозяйка снова остановилась у стола юноши. – Судя по тому, как уписываешь еду, до дома ты еще не добрался.
Устыдившись своих дурных манер, Гален проглотил остаток печенья слишком быстро и подавился. Ютта постучала его по спине, а ее младшая сестра принесла воды.
– Боюсь, что нет, – выдавил он, вновь обретя способность дышать. – У меня нет дома. И никогда не было: отец мой был солдатом, а мать – полковой прачкой. Они оба умерли. Но мама говорила, что в Бруке у нее сестра, вот ее-то я и разыскиваю.
– Надо же, – покивала вдовая молочница. – А фамилия-то как? Я в Бруке всю жизнь прожила.
– Если мама о ней не слышала, то ее не существует, – фыркнула Кэти.
Гален чуть поклонился ей.
– Тогда мне очень повезло, что вы меня заметили, сударыня. Мамина сестра вышла за Орма… Райнера Орма. Имя моей тетушки – Лизель.
У Кэти рот от удивления сложился в маленькое «о». Зельда крякнула и оглядела Галена с новым интересом.
– Понимаю.
Юношу сковало смущение. Неужели его родичи по матери пользуются широкой и притом дурной славой? Она о них совсем немного рассказывала. А вдруг они конокрады, или пьяницы, или еще что в этом роде, а он тут с гордостью произносит их имя в такой респектабельной лавке.
Ютта негромко присвистнула:
– Так Ормы твои родственники? Райнер Орм?
Кэти снова фыркнула:
– Ну, по крайней мере, мы можем точно сказать, что работа для тебя у них найдется.
И постель тоже.
– Придержи язык, девочка, – хмуро взглянула на младшую дочь Зельда и кивнула Галену. – Я знаю улицу, где живет Райнер Орм. Ютта тебя проводит. Дом довольно легко найти.
– Я тоже могу проводить, – заныла Кэти.
– Ты отправишься внутрь и начнешь готовить обед для мужа, – рявкнула мать. – Ютта с меньшей вероятностью станет сплетничать по пути туда и зевать по сторонам, возвращаясь обратно. – Булочница подошла к Галену и взяла его за руки. – Добро пожаловать в любое время, мой мальчик. И если встретишь кого из боевых товарищей, скажи им, пусть приходят в лавку к Вайсам и тоже угощаются печеньем с изюмом.
– Спасибо, сударыня… Зельда. – Он встал, не выпуская ее рук, и отвесил церемонный поклон. – Вы очень добры, а я не пробовал такой вкусной выпечки… ну, никогда.
Юноша говорил правду: его мать не отличалась кулинарными талантами.
Зельда вспыхнула, улыбнулась и снова велела ему приходить. Затем поспешила в кухню позаботиться о чем-то в печи, утащив с собой надувшуюся младшую дочь.
Оставшись наедине, Ютта и Гален обменялись неловкими улыбками. Юноша с легкостью вскинул на спину тяжелый ранец, и старшая дочь Зельды повела его к двери и дальше по улице. Довольно долго они шли молча, пока не миновали дворец. Высокая и угловатая королевская резиденция с окнами граненого стекла, как у обычных домов в Бруке, размером превосходила их раза в четыре, а стены ее покрывала розовая штукатурка, отчего здание казалось фасонным пирожным на глиняном блюде.
Наконец Гален набрался храбрости спросить про Ормов.
– С ними что-то не так? – выпалил он.
– С кем не так? – удивилась Ютта.
– С родными моей матери. Ормами. Твоя мама… сестра… у них сделались такие лица, когда я назвал фамилию…
Ютта громко рассмеялась, а затем остановилась и взяла юношу за рукав.
- Предыдущая
- 3/45
- Следующая
