Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Околдованная - Смолл Бертрис - Страница 68
Королева Анна с ловкостью, удивительной для ее возраста, втиснулась в узкое отверстие.
— Я не стану до конца поднимать сиденье, пока не удостоверюсь, что нас преследуют. Надеюсь, вас не смущает теснота.
— Понятия не имею, никогда раньше не сталкивалась ни с чем подобным… нет… в детстве я спряталась от моей старой дуэньи в бельевой кладовой. Но там так приятно пахло, что мне было довольно уютно. Я и не вспоминала о том случае до сегодняшнего дня. Скажите, мадам, как Джулио оказался в вашем замке?
— Король попросил его вернуться, но, конечно, есть немало таких, кто противится королевской воле. Мой муж несколько лет был одним из доверенных лиц кардинала. Я только недавно узнала об этом. У его преосвященства есть двойник, его кузен. Он выставляет себя напоказ в Колони, и ваши враги уверены, что кардинал по-прежнему там. Они понятия не имеют, что он уже во Франции. Его преосвященство с нетерпением ждет вас, ваше величество.
— Я истосковалась по нему за последние месяцы, — прошептала королева скорее себе, чем Отем. — Боялась, что больше его не увижу. А когда меня увезли из Парижа, испугалась по-настоящему — не столько за Джулио, сколько за моих любимых сыновей.
— Мадам, нас преследуют, — крикнул кучер. — Гнать лошадей или притвориться, будто ничего не замечаю?
— Продолжайте ехать, как ехали, Анри, — велела Отем. — Ваше величество, мне очень жаль, но придется поднять сиденье. Только, умоляю, ведите себя тихо, как мышка. Постарайтесь не шуметь.
Она ободряюще улыбнулась королеве, та кивнула в ответ, и через секунду сиденье было поднято и закреплено потайными защелками. Отем вернулась на свое место, устроилась в углу и притворилась, что дремлет. Сзади нарастал гром: это мчались кони мушкетеров.
— Остановить карету! — приказал властный голос, и кучер натянул поводья.
Почти сразу же дверца кареты распахнулась. Отем деланно взвизгнула и закрыла лицо руками.
— Что это значит, капитан? — возмутилась она, но, тут же изменив тон, кокетливо промурлыкала:
— Вы и вправду опасный человек, капитан, и большой грешник! Разве можно гоняться за замужними дамами? Что я скажу мужу, когда кучер донесет ему обо всем? Немедленно убирайтесь!
Она соблазнительно надула полные губки и укоризненно погрозила пальцем.
— Как бы мне ни хотелось признаться, маркиза, что именно ваши прелести отвлекли меня от исполнения долга, все же не стану лгать столь неотразимой особе.
Свет фонаря упал на лихо закрученные усы. Ничего не скажешь, привлекательный мужчина!
— В таком случае почему вы меня остановили? — фыркнула Отем.
— Королева пропала, мадам.
— Что?! Вы, месье, наверняка ошиблись! Кто вам такое сообщил? Вы абсолютно уверены? Но если это и так, необходимо немедленно пуститься на поиски! Королева может быть в смертельной опасности, капитан! — всполошилась Отем.
— Я поднялся в покои королевы, после того как проводил вас и отдал повару приказание зажарить гуся. Но ее величества не оказалось на месте. Мадам де Лоран поклялась, что королева не приходила. Я немедленно велел обыскать все комнаты, где жила королева, но, к моему величайшему сожалению, ее не нашли. Я разослал отряды по всем окрестным дорогам. Поиски будут продолжаться, пока ее величество благополучно не вернется в Шенонсо. Похитители будут Строго наказаны, обещаю, — закончил он.
— Разумеется, капитан, — согласилась Отем. — Но вы не ответили на мой вопрос. Почему вы остановили мою карету?
Или вы считаете, что это я увезла королеву? Как видите, я в карете одна. Кроме того, разве вы сами не помогали мне сесть в экипаж? Я последней покидала двор замка. Кому придет в голову похитить королеву Анну?
— Прошу вас выйти, госпожа маркиза. Я должен лично удостовериться, что в карете никого, кроме вас, нет, — потребовал он, предлагая руку.
— Какое варварство! — запротестовала Отем так естественно, что он немедленно уверился в ее неподдельном гневе.
Однако этого было недостаточно, чтобы рассеять его подозрения. Она не боялась, что капитан обнаружит укрытие королевы. И крючки, и задвижки, удерживавшие сиденье на месте, были слишком хорошо спрятаны.
Капитан взобрался в карету, огляделся и, поскольку на первый взгляд все оказалось в порядке, решил ретироваться.
— Прошу прощения, мадам, — пробормотал он, — но вы должны понять, что это необходимая мера.
— Безусловно, капитан, — сухо обронила Отем и, усевшись, захлопнула дверь перед его носом и приказала кучеру гнать коней.
Мушкетер остался на дороге в полной уверенности, что прелестная маркиза больше не хочет его знать.
Кучер хлестнул лошадей, и карета рванулась вперед.
— Вашему величеству придется пока остаться на месте, — тихо сказала Отем. — А вдруг они вернутся! Не отвечайте, мадам. Молчите. Мы уже недалеко от Шермона.
И тут ей в голову пришла новая мысль.
— Анри, не удивляйся, если из кареты выйдет только одна женщина. Отведи лошадей в конюшню и никому ничего не говори.
— Да, мадам, — последовал бесстрастный ответ.
Кучер прекрасно понял намерения хозяйки. Чем меньше людей будет знать опасную тайну, тем больше шансов спасти королеву.
Маркиз уже ждал жену во дворе замка. Высадив закутанную в плащ даму, он повел ее к крыльцу. Отем немедленно вскочила, спустилась вниз с помощью Анри и, выскользнув наружу, быстро пробежала через двор и вошла в замок через низенькую боковую дверь, ведущую в узкий коридор, который кончался короткой лестницей. Поднявшись наверх, она оказалась на втором этаже, где были расположены спальни, и, наконец, добралась до своих покоев.
— Вы вернулись! — обрадовалась Лили.
— Где Оран? — встревоженно спросила Отем.
— Я отослала ее ужинать на кухню, — пояснила Лили, — Она ничего не знает и не узнает.
— Нас останавливали по дороге, но к тому времени я надежно ее спрятала. Где мой муж?
— Повел ее к кардиналу, — прошептала Лили.
Дверь гостиной открылась, пропуская Себастьяна.
— Хорошая работа, госпожа маркиза, — похвалил он с широкой улыбкой. — Похоже, у вас просто талант к интригам. Они хотят видеть тебя. Пойдем.
Он протянул ей руку.
- Предыдущая
- 68/120
- Следующая