Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Новая любовь Розамунды - Смолл Бертрис - Страница 59
— Они цветут, как две дивные розы в саду, и Филиппа с каждым днем становится все больше похожей на тебя! — ответил Том. — Бесси и Бэнон — ужасно проказливые очаровашки, особенно младшая. Она умеет найти подход к кому угодно, и ее нельзя не полюбить. А Мейбл наказала передать, чтобы ты кончала дурить и немедленно возвращалась домой, — добавил он, лукаво блеснув глазами.
— С нами приедет Патрик, — вполголоса сообщила Розамунда.
— Ты выходишь за него замуж?! — удивился Том. Розамунда медленно покачала головой.
— Между нами все по-прежнему, Том. Для меня на первом месте остается Фрайарсгейт, а для Патрика — его Гленкирк. Нам не требуется давать клятвы перед алтарем, чтобы доказать друг другу свою преданность и любовь. Он поедет со мной и поживет у нас, пока не решит, что ему пора возвращаться. Его сын давно взрослый и сумеет вести хозяйство самостоятельно.
— Значит, я могу не тревожиться за тебя, пока буду отсутствовать, и сразу отправлюсь на юг. Я продаю свое поместье, Розамунда, потому что выкупил Оттерли у твоего дяди Генри. В данное время это всего лишь жалкие руины. Мейвис, его жена, сбежала из дому, и судя по всему, он больше никогда ее не увидит. Ее сыновья, а заодно с ними и сыночек твоего дяди, стали разбойниками на большой дороге. Рано или поздно все они кончат свои дни на виселице. Насколько мне известно, те две дочери, что родились у Мейвис от Генри, оказались в Карлайле и стали шлюхами. По всем статьям Генри Болтон конченый человек. Я пообещал дать ему хижину на своих землях и служанку, чтобы присматривала за домом. А Оттерли я отстрою заново, и он станет лучше прежнего. В свое время он достанется Бэнон, а о Бесси я тоже позабочусь. Она получит богатое приданое. Филиппа унаследует после тебя Фрайарсгейт — если, конечно, ты не соберешься родить графу сына.
— Том, у Патрика больше не может быть детей. Из-за болезни его семя утратило жизненную силу. А значит, мне больше не суждено иметь детей. — Розамунда приподнялась на цыпочки и поцеловала кузена в щеку. — Ты так добр к моим девочкам, Том. Ты уверен, что не пожалеешь о своей доброте?
— Я больше чем уверен, Розамунда! Мои предки совсем недавно покинули Камбрию, и эта земля целиком завладела моим сердцем! Мне никогда не нравился мой дом в Кембридже. Однако я сохраню дома и в Лондоне, и в Гринвиче, — добавил Том. — Кто его знает — вдруг нас снова призовут ко двору. Хотя не могу не признать, что двор королевы Екатерины, на мой взгляд, слишком чопорный, холодный и скучный. Я с удовольствием предпочел бы развлекаться при дворе короля Якова.
— Вот ты где, милая, — раздался вдруг голос Патрика. — Я слышал, что вы вернулись, милорд. — Он приветственно пожал руку Тому. — Нет-нет, не вставайте. Лучше я присяду с вами. — Граф посмотрел на Розамунду и спросил: — Надеюсь, ты уже договорилась с ним?
— О чем договорилась? — поинтересовался Том.
— Еще не успела. Я расспрашивала о том, что творится дома, — ответила Розамунда.
— Ну так договорись! — В голосе графа слышалось явное нетерпение.
— Да в чем дело? — недоумевал лорд Кембридж.
— Мы не могли бы погостить в том доме, который ты снимаешь в Эдинбурге, Том? Королева позволила мне спать у нее в приемной, а бедный Патрик ночует вместе с остальными в зале. И мы ужасно соскучились по нормальной кровати, где могли бы спать вместе, дорогой кузен.
Том расхохотался:
— Да, дорогая Розамунда, видимо, все Тюдоры грешат извращенным чувством юмора! Когда я уезжал из Эдинбурга, то лично просил королеву передать тебе ключи от снятого мною дома. Этот нелепый старый замок вряд ли назовешь тем местом, в котором найдутся достаточно удобные апартаменты для таких незаметных гостей, как ты или граф. Будем считать, что королева сыграла над тобой такую шутку только потому, что действительно по тебе соскучилась, дорогая кузина. И ты непременно должна переехать ко мне. Дом не слишком большой, но достаточно чистый и удобный. И вдобавок от него два шага до замка. Ты же знаешь, как я не люблю опаздывать к началу всяких придворных церемоний. Я приехал еще вчера и решил, что ты не вернулась, потому что не застал тебя в доме, а хозяйка сказала, что ты не появлялась. Тогда я подумал, что королева отправила гонца заранее, поскольку получила известие о твоем возвращении. А выходит, она просто решила подшутить! — Том снова рассмеялся.
Но ни граф Гленкирк, ни сама Розамунда не спешили к нему присоединиться. Обоим было вовсе не до смеха.
— Мы не могли бы отправиться туда прямо сейчас? — спросил Патрик. — Мне жизненно необходимо принять ванну и выспаться.
— Я должна попросить у королевы разрешения отлучиться, — заявила Розамунда. — И не вздумайте идти туда без меня, милорды. Не надейся, что ванна достанется тебе одному, Патрик!
— Я уже ничему не удивлюсь после Сан-Лоренцо, — негромко ответил граф и многозначительно посмотрел на Розамунду.
— Вот именно. — Взгляд ее янтарных глаз был полон обещаний.
Лорд Кембридж в немом изумлении лишь покачал головой. Все оставалось по-прежнему. Эти двое, похоже, были так же пылко влюблены друг в друга, как и на Рождество. Однако Розамунда не стала женой графа Гленкирка и ясно дала понять, что в один прекрасный день они расстанутся. Том не мог не тревожиться за кузину, поскольку любил ее всем сердцем. Но эта странная любовь, что вспыхнула между нею и Патриком, достигла такого накала, что страшно было даже подумать о том, к чему приведет их разлука.
Королева соизволила проявить милость, празднуя маленькую победу над своей подругой. Она дала Розамунде полную свободу.
— Возвращайся домой и обними своих малюток, — сказала Маргарита Тюдор. — Твой граф служил нам верой и правдой, и вы достойны быть вместе. Но однажды я снова призову вас к себе. Да пребудет с тобой Господь, дорогая Розамунда!
Розамунда поцеловала королеве руку, сделала реверанс и поспешила удалиться. Вместе с Патриком она отправилась к королю.
Яков Стюарт с любопытством оглядел стоявших перед ним графа и его возлюбленную.
— Уже во второй раз ты являешься ко мне в час нужды, Патрик. Откликнешься ли ты, если я позову тебя снова?
Граф Гленкирк с достоинством кивнул:
— Ты — мой повелитель, Яков Стюарт, и хотя, будучи у тебя на службе, я потерял Жанет, мою горячо любимую дочь, я откликнусь на твой очередной призыв. Не думаю, что дом Стюартов принес много радости дому Лесли из Гленкирка, но я приеду, если ты снова призовешь Меня.
— Но если бы ты не явился на этот раз, Патрик, то не встретился бы и с леди Розамундой Болтон, — напомнил графу король.
— Да, это верно, — согласился Патрик.
— Итак, ты снова вернешься в Гленкирк? — спросил король.
— Нет. Я отправил сыну письмо с просьбой еще какое-то время самостоятельно править замком. А мне захотелось побывать в Англии. Я поеду с Розамундой во Фрайарсгейт.
— Значит, не миновать вам Клевенз-Карна, — лукаво заметил король.
— Мы не собираемся там задерживаться! — сердито ответила Розамунда.
Мужчины расхохотались, а затем крепко обнялись на прощание. Король галантно поцеловал Розамунде ручку, и она сделала глубокий реверанс.
— Ступайте с Богом! — напутствовал Патрика и Розамунду король.
Их уже ждал лорд Кембридж. Втроем они покинули замок и спустились в город, где в Хайгейте Том снимал небольшой домик.
— Это же надо: примчаться сломя голову в Эдинбург и даже не погостить при дворе! — ворчал он себе под нос. — Просто издевательство!
— Тебе же предложили остаться! — невинным голоском заметила Розамунда.
— Остаться без тебя? После стольких месяцев? Ни за что! — отрезал лорд Кембридж. — Ну, вот мы и пришли. — Он вытащил из кармана ключ, отпер дверь и пригласил гостей в дом. — Госпожа Макгрегор! — крикнул он. — Мы пришли!
В проеме длинного сумрачного коридора показалась миниатюрная худая женщина.
— Я не глухая, ваша милость! — ворчливым голосом произнесла она и только после этого сделала реверанс, приветствуя графа и Розамунду.
- Предыдущая
- 59/120
- Следующая