Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гарем - Смолл Бертрис - Страница 52
— Отпусти двор, мой господин, иначе этот незадачливый торговец будет сейчас публично опозорен, а его преступление все-таки не так велико.
Селим согласно кивнул и отдал приказ. Через две минуты в зале остались только Рази Абу и члены его семейства. Из-за ширмы вышла и Серви.
Дипти глубоко вздохнула, как бы собираясь с духом, и привела свое главное доказательство:
— Дело в том, что Рази Абу не способен исполнить супружеский долг, мой добрый господин. Вот уже пять лет, как он фактически перестал быть мужчиной. Сильная простуда отняла у него мужскую силу, и теперь он все равно что евнух. Но это еще не все. Когда Босфор прожила в нашем доме уже несколько недель, мы, пять женщин, решили сходить к ней и воззвать к ее разуму. Но когда мы подошли к двери ее спальни, до нас донесся голос незнакомого мужчины. Мы осторожно заглянули в комнату и увидели эту бесстыдницу, лежавшую обнаженной в объятиях какого-то молодца. С тех пор мы исподволь следили за Босфор и еще дважды видели того незнакомца, которому она назначала тайные свидания.
Селим взглянул на Рази Абу:
— Она говорит правду?
Торговец утвердительно кивнул, при этом вид у него был весьма жалкий.
— Ты развелся с верной женой ради того, чтобы спутаться с женщиной, которая наставляет тебе рога под крышей твоего собственного дома и вдобавок еще забеременела от постороннего мужчины. Зачем?
Торговец готов был разрыдаться:
— Я узнал об этом уже после того, как мы с ней поженились. А когда мне стало известно, что она беременна, и я сказал, что выгоню ее, она пригрозила обнародовать мою немощь…
— Это не оправдывает тебя, и ты примешь наказание за то, что жестоко и несправедливо обошелся со своей бывшей женой Серви. Во-первых, ты вернешь ей приданое. Во-вторых, заплатишь еще вдесятеро против этого в качестве компенсации за причиненный ущерб и дашь ей возможность вернуться в твой дом в любое время, чтобы забрать оттуда личные вещи, включая драгоценности. В-третьих, перепишешь две трети всего своего состояния на сыновей. И наконец, я приговариваю тебя к одному году темницы за вопиющие нарушения законов священного Корана. Будь ты помоложе, я отправил бы тебя на галеры. Ты дурной человек. Рази Абу, и до сих пор думал только о себе. Возможно, сидя за решеткой, где у тебя будет много времени подумать, ты пересмотришь свои взгляды на жизнь и по истечении срока наказания вернешься домой другим человеком, сердце которого будет открыто для ближних.
Рази Абу метнул свирепый взгляд в сторону Босфор.
— Нет! — взвизгнула она. — Ты этого не сделаешь! Я не хочу, чтобы мой ребенок был незаконнорожденным! Торговец торжественно возвестил;
— Ты не жена мне! Ты не жена мне! Ты не жена мне!
— Считай, Босфор, что ты разведена, — подытожил принц Селим. — А теперь выслушай приговор. Ты была уличена в супружеской неверности. Отсюда тебя увезут на главную площадь города, где сдерут с тебя все одежды и всыпят сто плетей. Впрочем… я милосерден и понимаю, что твой неродившийся ребенок ни в чем не виноват и не должен пострадать безвинно. Поэтому я даю тебе отсрочку приговора вплоть до родов. Все это время ты проведешь в темнице.
— Сжалься надо мной, мой господин! Сто плетей убьют меня! Что тогда будет с моим ребенком?
— Он будет отдан на воспитание бездетной супружеской паре! — Принц кликнул стражу. — Уведите ее. На сегодня все.
Поднявшись со своего возвышения. Селим принял выражения благодарности со стороны Серви и ее родственников, после чего удалился за ширму. Чмокнув Сайру в щеку, он взял ее за руку, и они покинули зал.
Вернувшись в покои принца. Сайра растянулась на диване. Явившийся слуга помог Селиму снять церемониальные одежды и тюрбан. Облачившись в свободные шаровары с завязками на лодыжках и шелковую рубаху с широкими рукавами и открытым воротом, принц присел рядом с Сайрой. Молчаливые рабы принесли вазу с фруктами и дымящийся ароматный кофе в фарфоровых чашках. Сайра, поморщившись, отодвинула от себя кофе.
— Принесите лучше холодной воды с соком мандарина, — приказала она.
Когда перед ней поставили бокал, Селим отпустил рабов. Сайра бросила на него взгляд, исполненный обожания:
— Спасибо тебе, мой господин, за то, что ты сжалился над невинным ребенком.
— До меня донесся твой шумный вздох во время произнесения мной приговора Босфор.
— Несчастное дитя! От сотни плетей его мать может умереть.
— Но может и выжить.
— Конечно, если ее будут хлестать птичьим перышком. Но насколько мне известно, твои палачи используют другой материал для исполнения наказаний.
— Приговор суров, но справедлив, Сайра. В Коране очень четко закреплено отношение к супружеской измене. Если бы она назвала нам имя своего любовника, этого человека постигла бы та же участь. Но Босфор промолчала, и я решил, что в ней, пожалуй, еще осталось что-то доброе, поэтому и сжалился над ней, дав отсрочку.
— Когда ты произносил свой приговор, твой сын зашевелился во мне. Впервые.
Селим счастливо улыбнулся:
— Значит, он одобрил мое решение. — Он наклонился к Сайре. — Если мне удастся привить ему уважение к нашим законам, возможно, однажды он станет великим султаном и раздвинет пределы владений империи.
Отведя Сайру к большому квадратному столу, он показал ей на разложенную там карту.
— Европа, — проговорил принц, ударив открытой ладонью по карте. — Придет день, когда вся она станет провинцией нашей империи. Не исключено, что мы присоединим и тот остров, на котором находятся Англия и твоя родная Шотландия. Мне предстоит большая работа — обратить многие народы в истинную веру — Покажи мне, где находится Шотландия, — попросила Сайра. Принц ткнул в маленькое рыжее пятно, со всех сторон окруженное синим морским пространством.
— О Аллах, какая она маленькая! — не удержалась от восклицания девушка. — А где Сан-Лоренцо?
Палец принца переместился ниже, к желтой точке.
— Еще меньше! — поражение проговорила Сайра. — Интересно, как там сейчас мой отец. И Адам. И бабушка Мэри…
Принцу не хотелось говорить, но в конце концов он решил, что Сайра имеет право знать:
- Предыдущая
- 52/152
- Следующая