Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Финней Патрисия - Маскарад Маскарад

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Маскарад - Финней Патрисия - Страница 28


28
Изменить размер шрифта:

— Я обязана доложить об этом королеве, — сказала я. — Но действовать надо осторожно. Если принц хоть что-то заподозрит, он просто оставит все здесь и немедленно покинет поместье.

— Но к его отъезду уже все готово, — заметила Элли. — Обоз скоро тронется. А принц и его свита уедут позже, после конной прогулки с королевой. Господа всегда так делают, потому что подводы движутся очень медленно.

— Нам нужно задержать их. И сообщить обо всем королеве, чтобы она приказала гвардейцам обыскать обоз, — сказал Мазу.

— Нет, — вставила я, — ничего не получится. Свен — принц суверенного государства. Королева не может просто так приказать обыскать его повозки и экипажи. Произойдет дипломатический скандал.

Мазу и Элли, уставившись на меня, молчали.

И тут меня осенило.

— Надо сделать так, чтобы подвода сильно накренилась, и тогда груз вывалится на землю, — торопливо объяснила я. — Отвлеките возницу, а я подкрадусь к подводе и выбью из колеса чеку.

— Отвлечь? Но ка-ак? — задумчиво протянула Элли.

— Я знаю как, — вставил Мазу. — Мы устроим потасовку!

И они удалились, шепотом обсуждая детали будущего представления. Вскоре на противоположной стороне дороги раздались возмущенные вопли.

Мазу весьма правдоподобно орал на Элли:

— Марушница[3] чертова! Стырила мой кошель! И не манышевайся[4] тут! — Я и не предполагала, что мой друг хорошо владеет воровским жаргоном!

— Ничего такого, врешь ты все! — визжала Элли. — Сам посеял где-то, а теперь на меня валит!

— Нет, признавайся, ты сперла! — верещал Мазу. — Тащи обратно!

— Да не перла я! — возмутилась Элли, замахиваясь на обидчика кулаком.

Друзья мои просто молодцы: Мазу свалился на спину, незаметно хлопками ладоней изображая звук пощечин и тумаков. Они с Элли вцепились друг в друга и затеяли самое настоящее сражение. Вскоре вокруг собрались возницы и принялись заключать пари на победителя.

Зажав в руке камень, я тихо подкралась к заднему колесу злополучной подводы и внимательно рассмотрела осевую чеку — такой стержень, который держит колесо. На одном его конце был надет специальный колпачок, который я сняла.

Крики и визг драчунов становились все громче и пронзительней. Похоже, они сцепились не на шутку!

От волнения у меня вспотели ладони. Я ударила камнем по чеке. Она не шелохнулась. Я стукнула еще раз, чека выскочила и упала на землю. Я подняла ее, а в ось вставила палочку, надеясь, что когда подвода тронется, колесо попадет на кочку или камень, палочка сломается, подвода накренится, и весь ее груз окажется на земле.

Выполнив задуманное, я с беззаботным видом побрела по дороге. Увидев это, Элли дала пинка Мазу и помчалась к замку. Тот с проклятиями бросился за ней. Я ускорила шаги, а потом побежала вслед за друзьями, которых обнаружила во дворе конюшни. Держась за животы, они корчились от смеха. Потасовка получилась что надо!

Для того чтобы разоблачить принца и заставить ответить его за свои преступления, был нужен настоящий спектакль. Нельзя было позволить ему спокойно отбыть на родину. Я долго думала, что предпринять, и решила, что это должно быть яркое и запоминающееся представление.

Когда Элли и Мазу пришли в себя, я попросила их помочь мне найти наряд дриады и маску, чтобы никто не смог меня узнать.

Перевоплотившись в лесную нимфу, возле дороги, по которой королева должна была возвращаться с прогулки, я отыскала прекрасный раскидистый развесистый каштан и с помощью Мазу ловко вскарабкалась на толстый сук: я здорово умею лазать по деревьям, правда, миссис Чемперноун, считает это неприличным.

Мазу и Элли спрятались в кустах, а я устроилась среди ветвей и приготовилась ждать.

Примерно минут через десять спустя до меня донесся конский топот. Вдали показалась кавалькада всадников. Впереди ехала королева, рядом с нею граф Лестер и принц Свен.

Неожиданно я разволновалась. Пробил мой час, пришло время действовать. Держась рукой за ветку, я встала на сук и громко крикнула:

— Остановитесь!

Всадники, решив, что их ждет новое развлечение, осадили своих коней. Мне показалось, что королева узнала мой голос. Нахмурившись, она натянула поводья и подняла голову.

Я судорожно сглотнула и начала свою речь:

О королева королев! Елизавета!

Я на мгновение запнулась, потому что не так-то это просто подобрать рифму к слову «Елизавета».

Внемли словам безвестного поэта!
Мой выслушай трагический рассказ!
Не мешкая, начну его сейчас!

И я начала излагать всю цепочку событий, раскрывавших преступные замыслы принца.

Я вещала из ветвей каштана, а слушателей охватывало все большее и большее волнение. Придворные дамы вскрикивали, приближенные графа Лестера громко ахали.

Эрик, секретарь шведского принца, переводил своему господину каждое произнесенное мною слово. Принц то бледнел, то краснел от ярости. Я искренне порадовалась, что здесь, на дереве, ему меня не достать.

В какой-то момент он решил съехать с дороги, но люди графа Лестера преградили ему путь.

— О, прекраснейшая из королеф, — обратился швед к Ее Величеству, но та движением руки заставила его умолкнуть.

Покрепче вцепившись в ветку, я сделала глубокий вздох и продолжила печальное повествование.

Когда я дошла до слов:

Там, в караване, что домой стремится,
Труп юноши пропавшего таится.
За то, что сделал все, как господин решил,
Он жизни был лишен в расцвете сил…

…принц резко пришпорил коня и пустил его вскачь, крикнув на ходу:

— Я не намерен фислушиват этот брет! Мы уезшаем. Фсего доброго, королефа Елисафета!

Окруженный своей свитой, принц подъехал к экипажам и подводам и приказал всем немедленно трогаться. Возницы взмахнули кнутами, лошади напряглись, колеса со скрипом завертелись. Одна подвода, вторая, третья…

Наконец та, где спрятан труп Джона.

Затаив дыхание, я следила за подводой. Ничего не происходило. Я занервничала. Может, возчик заметил неполадку и вставил новую чеку? Неужели я напрасно надрывалась, выжимая из себя стихотворные строки про «таящийся труп» и все остальное?

Вдруг колеса подводы попали в выбоину. Заднее левое сделало медленный оборот и соскочило с оси. Подвода закачалась, накренилась, и на дорогу вывалилась вся поклажа — ковры, гобелены, шпалеры… И среди них, изогнутое неестественным образом, безжизненное тело Джона!

Раздались сдавленные крики ужаса. Сопровождавшие обоз собаки остервенело залаяли, а в ногу трупа попытался вцепиться огромный пес. Наконец остолбеневший возница очнулся и, размахивая кнутом, разогнал свору.

Наступила гробовая тишина, которую нарушил лишь голос королевы.

— Ваша Милость, — произнесла она ледяным тоном, — что это?

Принц Свен пробурчал нечто нечленораздельное. Его секретарь Эрик не проронил ни слова. Внезапно он закрыл лицо руками и склонился к конской гриве.

— Так что, Ваша Милость?

Вперед выехала бледная от волнения леди Хелен, чтобы взять на себя роль переводчика.

Эрик слез с коня, приблизился к королеве и рухнул перед нею на колени. Привожу его собственные слова — для лучшего понимания без акцента.

— Ваше Величество, — сказал он. — Сдаюсь на вашу милость!

— В чем дело?

— Это Йохан… мой сводный брат, — с трудом выговорил швед, указывая на бездыханное тело. — Моя мать умерла от чумы. Отец женился на англичанке. Йохан прекрасно знал английский, лучше, чем я. Его Милость принц приказал ему отправиться в Англию и поступить на службу к графу Лестеру. А потом сделать то, о чем говорила эта девушка, — организовать несколько происшествий, чтобы напугать вас и настроить против графа Лестера.

вернуться

3

Марушник — (жарг.) карманный вор, совершающий кражи во время процессий, шествий и т. п.

вернуться

4

Манышеваться — (жарг.) прикидываться простачком.