Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Смолл Бертрис - Блейз Уиндхем Блейз Уиндхем

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Блейз Уиндхем - Смолл Бертрис - Страница 63


63
Изменить размер шрифта:

Неужели она была ослеплена ненавистью? В конце концов этот человек — племянник Эдмунда.

Рождество в Риверс-Эдже прошло тихо. И Блисс, и Блайт предпочли остаться дома, а сильные снегопады не позволили семейству Морганов покинуть Эшби. Дилайт не расстраивалась, поскольку за это время успела сблизиться с Генриеттой.

— Мне все равно, даже если я больше никогда не увижу Эшби, — заявила она за ужином в рождественскую ночь.

— Не можешь же ты навсегда остаться здесь, — возразила Блейз. — Весной мы с Тони начнем подыскивать претендентов на руку Генриетты. Ей восемнадцать лет исполнится первого июня, а тебе — седьмого. Вы обе засиделись в девушках. В твоем возрасте у меня уже была Нисса.

— А год спустя ты стала королевской шлюхой, — парировала Дилайт, и Генриетта захихикала. — Не понимаю, как Тони решился исполнить обещание, данное Эдмунду, если ты так бесстыдно опорочила память своего мужа и имя Уиндхемов!

Блейз была слишком потрясена, чтобы ответить, как и Доро, но Энтони Уиндхем в гневе вскочил.

— Отправляйся к себе, Дилайт! — рявкнул он. — И не смей выходить из комнаты без моего позволения. Как ты смела так говорить с моей женой, да еще в присутствии нашей дочери!

Дилайт встала, громко всхлипывая.

— Я все понимаю, Тони, — с плачем отозвалась она. — Тебя силой заставили жениться на ней. Но я тебя прощаю, — повернувшись, она выбежала из маленькой гостиной, где собралась семья.

Генриетта встала и, присев перед старшими, сказала:

— Я пойду к ней и постараюсь ее успокоить. Бедняжка Дилайт, ее сердце разбито! — Она выбежала вслед за подругой, а Блейз и Доро в отчаянии переглянулись.

Генриетта без труда настигла Дилайт и, взяв ее под руку, упрекнула:

— Напрасно ты начала ссориться с сестрой при всех, Дилайт. Она так добра и терпелива с тобой, и твое недовольство выглядит откровенной неблагодарностью. Разве я не предостерегала тебя, милочка?

— Он любит не ее, а меня! — рыдала Дилайт. — Мне невыносимо видеть, как он страдает. Это меня он должен был целовать у камина! Я должна была лежать в его постели! Я должна рожать ему детей, а не она! Не Блейз! Кроме Энтони, мне никто не нужен, Генриетта! Почему же он достался ей, а не мне?

— Всему свое время, милочка, — утешала Генриетта. — Ты получишь Энтони, а я помогу тебе, в этом.

— Но зачем это тебе? — сквозь слезы спросила Дилайт.

— Затем, — что ты моя лучшая подруга, Дилайт Морган, вот зачем! — произнесла Генриетта с такой убежденностью, что простодушная Дилайт сразу поверила ей и позволила уложить себя в постель.

— Я не смогу заснуть, — пожаловалась она.

— Нет, сможешь, я дам тебе особое снотворное, — пообещала Генриетта и, сняв с пояса крошечную сумочку, высыпала щепотку порошка в бокал с вином, а затем велела Дилайт выпить его залпом. Не прошло и минуты, как огорченная девушка заснула.

Генриетта презрительно взглянула на Дилайт. Как глупа эта девчонка! Эта маленькая идиотка убедила саму себя, что кузен Энтони женился на Блейз просто из чувства долга. Но Генриетта видела: Дилайт далека от истины. Энтони Уиндхем влюблен в жену, и если она пока его не любит, то в конце концов это дело времени. Генриетта поспешила к себе в комнату, находящуюся рядом.

— Что это за крик был в гостиной? — спросила Сесиль.

По-английски она изъяснялась с трудом и потому предпочитала французский.

— Дилайт вновь поссорилась с сестрой, бабушка. Кузен Энтони выгнал ее из гостиной, и мне пришлось укладывать глупышку в постель.

— Будь осторожна, детка! Напрасно ты называешь меня бабушкой — нас может кто-нибудь подслушать. Пока англичане считают, что я твоя служанка и ни слова не знаю по-английски, они будут без опасений болтать при мне. Я могу многое узнать.

Генриетта обняла старуху:

— Не бойся, бабушка. Я дала Дилайт снотворное, чтобы успокоить ее, а остальные сидят в гостиной. — Она устроилась на постели, расправив юбки. — Они снова заговорили о том, что пора выдать меня замуж, бабушка. Кузина Блейз считает, что мы с Дилайт уже не молоденькие, и весной намерена подыскать нам мужей. — Она рассмеялась. — Прекрасная Блейз, как она уверена в себе и в своем благополучии! Как я ненавижу ее — за то, что она вышла замуж за Энтони, которого я приберегала для себя. Ведь этого хотел папа, правда?

— Да, да, — закивала старуха, — но теперь это невозможно, детка. Тебе еще повезло, что мадам Блейз согласилась оставить тебя здесь да к тому же решила выдать тебя замуж с приличным приданым. Она неглупа, детка, — ведь она была любовницей короля! Радуйся, что она тебя еще не раскусила.

— Думаешь, я соглашусь выйти замуж за какого-нибудь английского сквайра, когда меня предназначали в жены дворянину? Я непременно стану графиней Лэнгфорд, бабушка!

— Тише, тише, Генриетта! А как же мадам Блейз?

— Она умрет, — твердо заявила Генриетта.

— А мадемуазель Дилайт?

— Она убьет свою сестру, а затем, не выдержав угрызений совести, покончит жизнь самоубийством. Тогда останусь только я, дорогая моя бабушка. Я буду рядом, я сумею утешить бедного кузена Энтони и присмотреть за малышкой Ниссой, а когда траур закончится, выйду за него замуж.

— Как же ты заставишь мадемуазель Дилайт решиться на такое, детка? — удивилась Сесиль.

— О, я буду действовать не спеша и осторожно, — задумчиво ответила Генриетта. — Надо завести Дилайт как можно дальше — чтобы она не струсила и не погубила мои планы. Но у меня все получится. Доверься мне — я многому научилась при дворе короля Франциска. Я точно знаю, что надо делать.

Старая француженка согласно кивала внучке. Ее муж некогда служил лекарем при дворе правителя Флоренции.

Он научил и жену, и дочь всем тайнам своего ремесла, а он знал толк и в лечебных снадобьях, и в ядах. Благодаря своему искусству мать Генриетты стала камеристкой французской королевы, а та постоянно подсыпала любовные снадобья в вино супруга в надежде вновь воспламенить его страсть. И бабушка, и мать Генриетты поделились с ней своими секретами, надеясь, что когда-нибудь она займет видное место среди дворцовых слуг. Но Генри Уиндхем строил иные планы для своей миловидной дочери.

— Ты станешь знатной дамой, моя малышка Генриетта, — то и дело повторял он. — Когда-нибудь ты выйдешь замуж за богатого английского лорда, и тогда твой папа сможет вернуться домой и прожить последние годы в мире и довольстве.

В одиннадцатилетнем возрасте Генриетта вместе с родителями присутствовала при встрече двух великих монархов, Франциска и Генриха, на «Поле золотой парчи».

Совершенно случайно ее отец встретился там с братом и его женой. Генри Уиндхем уже давно не видел никого из родственников, но встреча братьев оказалась теплой. Генриетта помнила, что ее дядя, лорд Ричард, угощал ее засахаренными сливами и подарил серебряный медальон. Она помнила, как еще тогда Ричард жаловался на то, что его сын до сих пор гуляет в холостяках.

Впоследствии отец сказал Генриетте:

— Если Энтони Уиндхем не женится к тому времени, как ты подрастешь, то, клянусь Богом, я выдам тебя замуж за кузена, детка!

Генриетта навсегда запомнила его слова и, прибыв в Риверс-Эдж, была более чем довольна известием, что ее кузен так и не успел жениться. Несмотря на то, что была глубоко потрясена, когда два месяца спустя Энтони вернулся из Гринвичского дворца вместе с женой, Генриетта искусно сумела скрыть свое разочарование. Никто, даже мадам Блейз, ни в чем ее не заподозрил. А приезд Дилайт Морган с ее исступленной страстью к Энтони Уиндхему и вовсе стал несказанной удачей. Генриетта решила воспользоваться отчаянием глупенькой девочки, чтобы избавиться от соперницы, а затем прибрать к рукам Энтони.

Всю долгую зиму она будет играть на ревности оскорбленной Дилайт, но… не забывая об осторожности. Она возбудит в этой невинной девушке естественную страсть к Энтони, осторожно подведет ее к самому краю, и… Генриетта рассмеялась.

— Я стану самой изысканной из графинь, верно, бабушка? А потом отправлюсь ко двору и удивлю мою давнюю подругу мадемуазель Болейн! Да, вот уж она «обрадуется», увидев нас!