Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Весы смерти (Смерть и золото) - Смит Уилбур - Страница 10
– За здоровье его величества Нэгусе Нэгэста, царя царей, императора Хайле Селассие, льва Шоа.
Гости сразу осушили свои бокалы. Видимо, так полагалось, и Гарет с Джейком последовали их примеру. Затем все занялись едой, дав тем самым возможность Гарету шепнуть Джейку:
– Давай, придумывай еще тосты, нам ведь надо их накачать.
Однако тут же выяснилось, что беспокоиться об этом не стоило, поскольку сам князь провозгласил:
– За здоровье его британского величества, короля Англии и императора Индии.
А как только бокалы были вновь наполнены, он поклонился Джейку и поднял свой:
– За здоровье президента Соединенных Штатов, мистера Франклина Д.Рузвельта.
Чтобы не отставать, каждый из придворных выкрикнул свой тост на невразумительном амхари за здоровье, надо полагать, самого князя, его отца, матери, тетушек, дядюшек и племянниц, и всякий раз бокалы осушались до дна. Официанты носились туда-сюда под непрерывную канонаду вылетавших пробок шампанского.
– За здоровье губернатора английской колонии Танганьика, – произнес Гарет, уже не слишком четко выговаривая слова, и поднял свой бокал.
– А также его дочери, – ехидно шепнул Джейк.
Это вызвало новую череду тостов со стороны гостей, и тут Джейка и Гарета одновременно осенило: идея перепить гостей, воспитанных на традициях эфиопского «тея», – чистое безумие.
– Ты как? – спросил Гарет Джейка, которого видел уже не очень четко.
– Прекрасно, – блаженным голосом ответил Джейк.
– Бог ты мой, эти парни льют в себя, как в бочку.
– Продолжай в том же духе, Пердун. Ты их обставишь.
И он указал пустым бокалом на улыбавшихся, но совершенно трезвых придворных.
– Я был бы тебе очень признателен, если бы ты не называл меня так, старина. Ведь это безвкусно. И вообще, что за стиль?
Едва не промахнувшись, Гарет добродушно похлопал Джейка по плечу.
– Как я говорю?
– Ты говоришь так же, как я себя чувствую. Давай-ка выбираться отсюда, пока они нас не уложили.
– Бог ты мой, он снова за свое, – с тревогой в голосе пробормотал Гарет, когда князь поднял пенившийся бокал и выжидательно посмотрел на него.
– Я хочу выпить с тобой, дорогой Суэйлз, – сказал он, поймав наконец взгляд Гарета.
– Я счастлив.
Выбора у Гарета не было – пришлось выразить признательность и осушить бокал прежде, чем до него добежал официант, только что наполнивший бокал князя.
– Ириска, дружище, я хочу показать тебе маленький сюрприз, который я тебе приготовил. – Гарет взял князя за руку, забрав у него бокал, и обратился к остальным: – Пойдемте все. Вот сюда, друзья.
Седобородые придворные явно не желали покидать шатер, так что потребовалась помощь Джейка. Размахивая руками и всячески подбадривая гостей, им удалось наконец поднять их с места и повести по дороге через лес. Когда они прошли около сотни метров, перед ними открылось пространство размером с площадку для поло.
Гости ошеломленно умолкли, когда увидели стоявших рядком четырех стальных красавиц в свежих нарядах из серой корабельной краски с закрытыми чехлами пулеметами «викерс», стволы которых торчали из дверец и решетчатых башен, обведенных полосой из трех национальных цветов – зеленого, желтого и красного.
Джейк и Гарет отвели гостей, безвольных, как лунатики, к креслам, которые стояли в ряд под зонтами. Не сводя глаз с машин, гости заняли места. Гарет стоял перед ними, словно школьный учитель, хотя при этом несколько покачивался.
– Джентльмены, перед вами – один из самых маневренных бронированных автомобилей, какие когда-либо были на вооружении великих держав…
Тут он сделал паузу, чтобы дать Ли Микаэлу перевести сказанное, и победно улыбнулся Джейку:
– Заведи их, дружище.
Как только первый мотор заработал, пожилые придворные вскочили на ноги и захлопали в ладоши, словно публика на боксерском поединке.
– Полторы тысячи фунтов каждая, – прошептал Гарет, сверкая глазами, – они пойдут по полторы тысячи!
Ли Микаэл пригласил их пообедать в его люксе на корабле «Даннотар Касл»; как Джейк ни отбивался, Гарет победил, и портной подобрал из имевшихся у него запасов смокинг и подогнал по его длинной фигуре.
– Я в нем как в маскарадном костюме, – протестовал он.
– Ты в нем как герцог, – стоял на своем Гарет. – У тебя появился стиль. А стиль, старина Джейк, это главное, запомни. Если ты выглядишь как бродяга, люди с тобой и обращаться будут соответственно.
На Ли Микаэле Сагуде была роскошная мантия, расшитая золотом, алым и черным и застегнутая под подбородком темно-красным рубином величиной со спелый желудь, облегающие бархатные бриджи и туфли без задников, расшитые толстой золотой нитью. Обед был великолепен, и князь был, казалось, в прекрасном настроении.
– Ну что ж, дорогой Суэйлз, о ценах на пулеметы и прочее оружие мы договорились несколько месяцев назад, но о бронеавтомобилях тогда речи не было. Надеюсь, ты назовешь разумную сумму.
– Ваше превосходительство, я знал точную сумму еще до того, как понял, что имею дело с вами. – Гарет глубоко затянулся дымом княжеской гаванской сигары, набираясь духу, чтобы не упустить фантастический случай. – Конечно, я должен покрыть наши расходы и позаботиться о скромной прибыли для моего компаньона и для себя.
Князь изящно повел рукой, выражая полное одобрение такой постановке вопроса
– Две тысячи фунтов каждый, – быстро выговорил Гарет, стараясь произнести все слова слитно, чтобы ослабить их действие, но даже Джейк чуть не поперхнулся виски с содовой.
Ли Микаэл задумчиво покачал головой.
– Понимаю, – сказал он, – это примерно впятеро больше настоящей цены.
У Гарета был потрясенный вид.
– Ваше превосходительство…
Но князь поднял руку, призывая его к молчанию.
– За последние полгода у меня немало времени ушло на ознакомление с различными видами оружия и с ценами на этот товар. Дорогой Суэйлз, не унижай нас обоих, не возражай…
После этого долго никто не произносил ни слова, атмосфера в каюте стала очень напряженной. Наконец эфиопский князь вздохнул.
– Я могу оценить то оружие, которое видел в Европе, но купить его не могу. Великие державы отказывают мне в этом праве, в праве на защиту моей родины от нападения хищников. – В его темных глазах отражалась вековая усталость, он задумчиво нахмурился. – Вам, джентльмены, разумеется, известно, что моя страна находится внутри материка и не имеет выхода к морю. Ввозить товары мы можем только через территорию Британского и Французского Сомали. Или итальянской Эритреи. Италия – хищник, как Англия и Франция, наложила эмбарго на ввоз оружия.
Ли Микаэл отхлебнул из стакана, задумчиво глядя в него, словно на дне его находился магический кристалл, по которому можно прочесть будущее.
– Великие державы готовы отдать нас фашистскому тирану, а наши руки, которые должны держать оружие, пусты и связаны за спиной. – Он снова тяжело вздохнул и взглянул на Гарета. Выражение его лица изменилось. – Майор Суэйлз, вы предложили мне весьма изношенные и устаревшие бронеавтомобили по цене, во много раз превосходящей реальную. Но я нахожусь в отчаянном положении. И вынужден принять ваше предложение и цену, вами назначенную. – Напряжение слегка отпустило Гарета, и он искоса взглянул на Джейка. – Я даже вынужден принять ваши условия и заплатить вам британскими фунтами стерлингов.
Гарет улыбнулся.
– Старина… – начал он, но князь, подняв руку, снова заставил его умолкнуть.
– В ответ я выдвигаю только одно условие. Но без него принять ваше предложение не могу. Вы и ваш компаньон, мистер Бартон, берете на себя ответственность за доставку всего этого вооружения на территорию Эфиопии. Оплата будет произведена, когда вы передадите всю партию товара мне или моему агенту на территории его величества императора Хайле Селассие.
– Бог ты мой! – взорвался Гарет. – Ведь это же значит, что я должен доставить товар, преодолев несколько сотен километров по территориям, контролируемым противником. Смешно!
- Предыдущая
- 10/98
- Следующая