Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Будденброки - Манн Томас - Страница 67
Розділ третій
Консул Будденброк повернувся на Менгштрасе з «Гармонії» — читальні для чоловіків, де він просидів годину після другого сніданку. Він зайшов через заднє подвір’я, поминув сад, вузьким брукованим переходом між замшілими мурами, що з’єднував заднє подвір’я з переднім, завернув до переходу, відчинив двері до кухні й спитав, чи брат уже вдома, а довідавшись, що того ще немає, звелів повідомити, як він прийде. Потім перетнув контору, де службовці за столиками, загледівши його, ще нижче посхилялися над рахунками, зайшов до свого кабінету, поклав капелюха й паличку, одягнув робочого піджака і сів на своє місце коло вікна, навпроти пана Маркуса. Між його світлими бровами залягали дві глибокі зморшки. Жовтий мундштук майже докуреної вже російської цигарки швидко мандрував з одного куточка рота до другого. Томас так рвучко присунув до себе папір і перо, що пан Маркус обережно погладив двома пальцями вуса і зміряв свого компаньйона довгим, допитливим поглядом, а молоді конторники здивовано перезирнулися. Шеф був сердитий.
Півгодини чутно було тільки рипіння пер і обережне покашлювання пана Маркуса. Нарешті консул, глянувши у вікно поверх зеленої шибки, побачив, що повертається Христіан. З цигаркою в роті і в капелюсі набакир, він ішов з клубу, де з’їв другий сніданок і зіграв партію в карти. Він вимахував жовтим ціпком, привезеним «звідти», з головкою чорного дерева у формі погруддя черниці, і був явно при доброму здоров’ї і в найкращому гуморі. Мугикаючи котрусь із своїх songs[56], він зайшов до контори, сказав: «Доброго ранку, панове!» — хоч був уже сонячний весняний день, і попростував до свого місця «трішки попрацювати». Але консул підвівся, рушив до дверей і, не дивлячись на брата, сказав:
— Слухай… можна тебе на двоє слів?
Христіан подався за ним. Вони швидко поминули перехід, Томас заклав руки за спину, і Христіан несамохіть зробив те саме, повернувши до брата великого носа, що здавався ще гострішим, горбуватішим і кістлявішим проти запалих щік і рудуватих, обвислих на англійський манір вусів. Коли вони йшли подвір’ям, Томас сказав:
— Доведеться тобі прогулятися зі мною по садку, голубе мій.
— Гаразд, — відповів Христіан.
І знову запала довга мовчанка. Вони пішли бічною стежкою, повз чільну стіну «порталу» в стилі рококо, обминувши садок, де вже з’явилися перші пуп’янки. Нарешті консул швидко хапнув повітря і голосно сказав:
— Я щойно мав велику прикрість через твою поведінку.
— Мою?..
— Атож. У «Гармонії» мені розповіли про одне зауваження, яке ти вчора ввечері зробив у клубі, таке недоречне, таке понад усяку міру нетактовне, що мені просто бракує слів… Наслідків не довелося довго чекати. Тебе швидко присадили… Може, зробиш таку ласку і пригадаєш його?
— Ага, тепер я знаю, про що йдеться. Хто тобі розповів?
— Байдуже хто. Дельман. І, звичайно, так голосно, щоб ті, хто ще не знав цієї історії, також могли розважитись…
— Авжеж, Томе, мушу тобі сказати… Мені було соромно за Гагенштрема!
— Соромно за… Ну, це вже занадто!.. Слухай-но! — консул схилив набік голову, простяг руки долонями вгору і обурено потряс ними. — В товаристві, що складається так само з купців, як і вчених, ти заявляєш на цілу залу: «Властиво, як добре подумати, кожен купець — шахрай…» Ти, сам купець, приналежний до фірми, яка над усе ставить абсолютну чесність, бездоганну порядність…
— Боже милий, Томасе, я ж пожартував!.. Хоч, властиво… — додав Христіан, зморщивши носа і схиливши трохи навскіс голову. У такій поставі він пройшов кілька кроків.
— Пожартував! Пожартував! — вигукнув консул. — Тішу себе надією, що я також розуміюся на жартах, але ж ти бачив, як поставились до твого жарту! «Що стосується мене, то я дуже високо ставлю свій фах», — відповів тобі Герман Гагенштрем… І ти сів маком, як ледар, що не шанує власного фаху…
— От бач, Томе, ну що ти на це скажеш! Всі миттю скисли, запевняю тебе, веселого настрою наче й не було. Всі сміялися, видно, признавали мені слушність, і раптом той Гагенштрем заявляє, поважно, як на похороні: «Що стосується мене…» Дурень! їй-богу, мені було соромно за нього. Я ще вчора в постелі довго розмірковував про цю історію, і в мене було таке дивне почуття… Не знаю, чи воно тобі знайоме…
— Не ляпай язиком, прошу тебе, не ляпай язиком! — урвав його консул. Він аж тіпався з обурення. — Я визнаю… визнаю, що те зауваження, може, й не відповідало загальному настроєві і навіть відгонило несмаком. Але ж треба дивитися, кому ти збираєшся виголошувати свої сентенції, коли вже тобі забаглося цього, а не наражати себе на таку ганьбу! Гагенштрем скористався нагодою і образив нас… так, не тільки тебе, а нас, бо ти ж розумієш, що означали його слова? «Мабуть, ви таких думок набралися в конторі свого брата, пане Будденброку?» — ось що вони означали, холопе!
— Ну… вже аж так… — промурмотів Христіан, і на обличчі в нього з’явився збентежений, неспокійний вираз.
— Врешті, ти відповідаєш не тільки за себе, — вів далі консул, — та все одно мені було б байдуже, якби ти себе самого виставляв на глум… а ти тільки те й робиш, що виставляєш себе на глум! — крикнув він. Консул був блідий, на скронях, де зачесаний на проділ чуб відступав двома дугами, просвічували сині жилки. Одну брову він звів угору, і навіть у його витягнених шнурочком довгих вусах вчувалася лють. Руками він вимахував так, наче кидав слова під ноги Христіанові, на посипану жорствою стежку. — Виставляєш себе на глум своїми любовними походеньками, своїм блазнюванням, своїми хворобами й ліками на них…
— Ох, Томасе, — мовив Христіан, сумно похитавши головою, і незграбно підніс угору вказівного пальця, — Тут ти мене ніколи не зможеш до кінця зрозуміти… Бачиш, річ у тім… Треба, так би мовити, щоб сумління було чисте… Не знаю, чи тобі відоме таке почуття… Наприклад, Грабов приписав мені масть на горлові м’язи… Ну от, якщо я її не вживаю, забуваю про неї, то почуваю себе розгубленим, безпорадним, невпевненим, мені робиться тривожно, і я не можу ковтати. А як змащу горло, то ніби виконаю свій обов’язок, і все стає на місце; тоді в мене чисте сумління, я спокійний, задоволений і ковтаю легко. Я думаю, це залежить не від масті… Але річ у тім, зрозумій мене добре, що одне уявлення можна побороти тільки іншим уявленням, протилежним… Не знаю, чи тобі відоме…
— О господи! — простогнав консул і схопився руками ль голову. — Роби собі що хочеш! Достосовуйся до своїх уявлень! Тільки не кажи мені про це! Не ляпай язиком! Не набридай людям своїми огидними химерами! Бо ти своєю непристойною балаканиною виставляєш себе на глум з ранку до вечора! І кажу тобі ще раз, востаннє: мені байдужісінько, яку ти славу робиш собі самому, проте забороняю тобі — чуєш? — забороняю компрометувати фірму так, як ти скомпрометував її вчора!
На це Христіан нічого не сказав, тільки повільно провів рукою по своєму поріділому вже рудуватому чубові; на обличчі його малювався неспокійний, тривожний вираз, а очі ненастанно й неуважно блукали навколо. Він, напевне, думав про те, що тільки-но сказав брат. Запала мовчанка. Томас у тихому розпачі йшов далі стежкою.
— По-твоєму, всі купці — шахраї, — знову почав він. — Гаразд! Тобі вже набрид твій фах? Ти жалкуєш, що вибрав його? Ти колись домагався в батька дозволу…
— Так, Томе, — задумливо признався Христіан, — я справді краще вчився б! В університеті, мабуть, почуваєш себе дуже приємно… Ходиш на лекції, як маєш бажання, цілком добровільно, сідаєш і слухаєш, як у театрі…
— Як у театрі… Ох, тобі б найкраще бути за блазня в кафешантані… Я не жартую! Я щиро переконаний, що це твоє справжнє покликання! — запевнив консул.
Христіан не заперечував йому; він задумливо водив навколо очима.
— І ти насмілюєшся робити таке зауваження! Ти ж не уявляєш собі… авжеж, навіть не уявляєш собі, що таке праця! Ти лише ходиш по театрах та по гулях, блазнюєш, щоб мати з цього якісь почуття, враження і переживання, а потім мізкувати над ними, обсмоктувати їх і ненастанно, безсоромно про них теревенити…
56
Пісеньок (англ.).
- Предыдущая
- 67/155
- Следующая
